Hebrews 11:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为信心,我们知道宇宙是借着上帝的话造成的,所以看得见的是从看不见的造出来的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕因信、則知諸世界以天主命而造、致所見之物、非由有形者出、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們有信、就知道諸世界是藉著天主的命創造的、這樣、也知道那看得見的萬物、並非從有形的造出來的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等有信、則知諸世界、乃藉 神、之命而創造、如此、亦知可見之萬物、非自有形者創造。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因着信,我们就明白宇宙 是因着 神的话造成的。这样,那看得见的就是从那看不见的造出来的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們有信、就嘵得諸世界、是藉着上帝的命創造的、這樣、那看得見的萬物、不是從有形的造出來的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我儕以信而知諸世界乃由上帝之言而造、致所見者、非由可見者而成也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾惟信、知天地以上帝命而造、有形由無形而出、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們因着信,就知道諸世界是藉着上帝的話造成的,這樣,所看見的,並不是從顯然的物造出來的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們因着信仰明白諸世代是藉着神的話造成的,這樣凡所看見的,並不是從顯然之物造出來的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
由於信,我們瞭解時代的嬗遞是因 神一言而定,知道吾人之所見,並非出自顯而易見之物。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因著信,我們就明白宇宙 是因著 神的話造成的。這樣,那看得見的就是從那看不見的造出來的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因着信,我们明白宇宙 是藉着神的话语形成的,从而明白那看得见的事是从看不见的事造出来的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因著信,我們明白宇宙 是藉著神的話語形成的,從而明白那看得見的事是從看不見的事造出來的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们因着信,就知道诸世界是借上帝的话造成的;这样,所看见的,并不是从显然之物造出来的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我們信主的話、就曉得天地是遵上帝的命令、造成功的有形體的、是從沒有形體的出來。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因著信,我們知道這宇宙是藉上帝的話造成的。這樣,看得見的是從看不見的造出來的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因着信,我们知道这宇宙是藉上帝的话造成的。这样,看得见的是从看不见的造出来的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
由於信心,我們知道宇宙是藉著上帝的話造成的;這樣,那看得見的是從那看不見的造出來的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為信心,𠊎等知宇宙係通過上帝个話造成个;恁樣,看得到个係對看毋到个造出來个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因着信,我們知道這宇宙是藉 神的話造成的。這樣,看得見的是從看不見的造出來的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以信也吾輩知列世被造以神之言、如所見之物、非由所現之物而得造。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等有信、則知諸世界、乃以上帝之命而造、如是、所見之萬物、非由有形者而造也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
吾以信、而明諸世乃以上帝一言而備成、是所見者非自諸顯見者而成。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们因着信,就知道诸世界是藉 神的话造成的;这样,所看见的,并不是从显然之物造出来的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對信,咱知宇宙是對上帝的話創造的;按呢看會著的是對看𣍐著的來造的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi sìn, lán chai ú-tiū sī tùi Siōng-tè ê ōe chhòng-chō--ê; án-ni khòaⁿ ōe tio̍h--ê sī tùi khòaⁿ bōe tio̍h--ê lâi chō--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
凭着信仰,我们理解宇宙是在上帝的命令之下创造出来的,因此,可见的事物产生于不可见的事物。