Hebrews 11:34 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
熄灭了猛烈的火焰,刀下逃生,由软弱变为刚强,作战勇猛,击退外敌。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
滅火燄之勢、避刀之鋒刃、由弱成強、於戰則勇、攻退異邦人隊伍、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
滅了烈火的勢燄、躱避了刀劍的鋒刃、輭弱變為剛強、爭戰顯出猛勇、攻退異邦的隊伍。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
滅烈火之勢燄、避刀劍之鋒刃、軟弱變為剛強、爭戰顯出猛勇、攻退異邦之隊伍。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
消灭了烈火的威力,逃脱了刀剑的锋刃,软弱变成刚强,在战争中显出大能,把外国的军队击退。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
滅了烈火的勢燄、躲避刀劍的鋒刃、軟弱變作剛強、爭戰顯出勇猛、攻退異邦的隊伍、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
滅火勢、避鋒刃、弱而強、戰而勇、破異邦軍、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
使火燄不傷、鋒刃可避、弱而強、戰而勇、破敵陳、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
滅了烈火的猛勢,脫了刀劍的鋒刃,輭弱變為剛強,爭戰顯出勇敢,打退外邦的全軍。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
滅了烈火的猛勢,脫了刀劍的鋒刃,由軟弱變為剛強,爭戰顯出勇敢,驅散外邦的軍營。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
熄火力,避刀鋒,從弱變強,勇於戰,使異國軍隊敗北。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
消滅了烈火的威力,逃脫了刀劍的鋒刃,軟弱變成剛強,在戰爭中顯出大能,把外國的軍隊擊退。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
灭了烈火的威力,逃脱了刀剑的锋刃,从软弱中得以刚强,在战争中得以强大,击败了外国的军队。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
滅了烈火的威力,逃脫了刀劍的鋒刃,從軟弱中得以剛強,在戰爭中得以強大,擊敗了外國的軍隊。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃;软弱变为刚强,争战显出勇敢,打退外邦的全军。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
火焰不能燒傷、刀劍可以逃避、弱變做強、交戰勇猛、攻破敵人的陣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
滅了烈火的威力,在鋒利的刀劍下逃生,從軟弱變為剛強,爭戰中顯出勇猛,打退外邦的全軍。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
灭了烈火的威力,在锋利的刀剑下逃生,从软弱变为刚强,争战中显出勇猛,打退外邦的全军。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
撲滅了烈火,逃脫了刀劍的殺戮。他們由軟弱變為剛強,在戰陣上發揮威力,擊敗了外國的軍隊。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
滅掉烈火个威力,閃開刀劍个殺害;佢等對軟弱變做剛強,在戰場中盡勇敢,打退敵人个軍隊。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
滅了烈火的威力,在鋒利的刀劍下逃生,從軟弱變為剛強,爭戰中顯出勇猛,打退外邦的全軍。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
滅火之狂、避刀之口、弱之間得力、戰時獲勇、敗散外夷之軍、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
滅烈火之勢燄、避刀劍之鋒刃、由弱而成強、於戰而為勇、攻退異邦之隊伍、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
滅火勢、避鋒刃、自弱而彌能、於戰而勇力、破異人陳。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃;软弱变为刚强,争战显出勇敢,打退外邦的全军。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
拍化烈火,逃脫刀劍的殺害。𪜶軟弱變做堅強,佇戰場變做勇猛,拍贏外國的軍隊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
phah-hoa lia̍t-hé, tô-thoat to-kiàm ê sat-hāi. In loán-jio̍k pìⁿ-chòe kian-kiông, tī chiàn-tiûⁿ pìⁿ-chòe ióng-béng, phah-iâⁿ gōa-kok ê kun-tūi.
Chinese Traditional ERV 2006
扑灭了烈火,逃避了在刀剑下的死亡。他们的懦弱化为坚强。他们在战斗中成长壮大,并且击溃了外邦的敌人。