Hebrews 11:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为信心, 亚伯 向上帝献的祭比 该隐 所献的更美,他因此蒙了上帝的悦纳,被称为义人。他虽然死了,却仍然借着信心说话。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞伯 有信、獻祭於天主、較 該隱 為美、故蒙天主嘉其所獻而證其為義、是以雖死仍似有言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞伯 有信、就能獻祭給天主、比 該隱 所獻的更美、蒙天主稱他所獻的為美、又得稱為義、雖然死了、卻仍像說話。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
亞伯 有信、則能獻祭與 神、較 該隱 所獻者更美、蒙 神嘉其所獻者、而證其為義、是以雖死、仍似有言。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因着信,亚伯比该隐献上更美的祭品给 神;借着这信心,他被 神称许为义人,这是 神指着他的礼物所作的见证;他虽然死了,却借着信仍然说话。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
亞伯有信、就獻祭與上帝、比該隱更美、所以蒙上帝稱讚他的禮物、見證他為義、因此、亞伯雖然死了、卻仍是說話、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞伯 以信而獻祭於上帝、較 該隱 尤善、由是得證為義、即上帝因其禮而證之、且由此信雖死猶言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞伯 有信、獻祭與上帝、較 該隱 尤善、故上帝嘉其義、許其禮、是以 亞伯 雖沒、其言不朽、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
亞伯因着信獻祭與上帝,比該隱所獻的更美,因此便得了稱義的見證,就是上帝指着他的供物作的見證,因此他雖然死了,郤仍舊說話。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
亞伯因着信仰獻祭與神比該隱所獻的更美,因此得了斷為公正的見證,就是神指着他的禮物作的見證;他雖然死了,卻因這信德仍舊說話。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
基於信,亞伯獻祭與 神,較該隱所獻者尤佳,從而獲得稱義的嘉許; 神親自證納其獻禮,因此其人雖死,其言猶在。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因著信,亞伯比該隱獻上更美的祭品給 神;藉著這信心,他被 神稱許為義人,這是 神指著他的禮物所作的見證;他雖然死了,卻藉著信仍然說話。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因着信, 亚伯 向神献上的祭物比 该隐 所献的更好,就藉着信受到了赞许成为义人,因为神赞许他的礼物。他虽然死了,但藉着信仍然说话。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因著信, 亞伯 向神獻上的祭物比 該隱 所獻的更好,就藉著信受到了讚許成為義人,因為神讚許他的禮物。他雖然死了,但藉著信仍然說話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚伯 因着信,献祭与上帝,比 该隐 所献的更美,因此便得了称义的见证,就是上帝指他礼物作的见证。他虽然死了,却因这信,仍旧说话。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
當日 亞伯 有信、獻祭給上帝比 該隱 更好、所以上帝讚他有義、饗他的禮物、如今 亞伯 雖死、所說的話總不廢棄。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因著信, 亞伯 獻祭給上帝比 該隱 所獻的更美,因此獲得了讚許為義人,上帝親自悅納了他的禮物。他雖然死了,卻因這信仍舊在說話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因着信, 亚伯 献祭给上帝比 该隐 所献的更美,因此获得了赞许为义人,上帝亲自悦纳了他的礼物。他虽然死了,却因这信仍旧在说话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
由於信心, 亞伯 比 該隱 獻了更好的祭物給上帝。他藉著信心,贏得上帝的贊許,被稱為義人,因為上帝親自悅納他的禮物。他雖然死了,仍舊藉著這信心說話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為信心, 亞伯 獻比 該隱 較好个祭物給上帝。因為佢个信心,上帝褒獎佢,稱佢做義人,因為上帝歡喜接納佢个禮物。佢雖然死掉,還係通過這個信心講話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因着信, 亞伯 獻祭給 神比 該隱 所獻的更美,因此獲得了讚許為義人, 神親自悅納了他的禮物。他雖然死了,卻因這信仍舊在說話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以信也 亞比耳 向神獻祭、尤美於 加因 、又以之得証其為義者、神乃為証及厥獻物、且以之其曾死尚言。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
亞伯 有信、則獻祭與上帝、較 該隱 更美、故蒙上帝嘉其禮物、而證其為義、是以 亞伯 雖死尚言、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以信而 亞伯 獻祭于上帝、較 該隱 尤貴、由是有證之為義、上帝論其禮物而證焉、且由此信、雖死亦尚言矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚伯 因着信,献祭与 神,比 该隐 所献的更美,因此便得了称义的见证,就是 神指他礼物作的见证。他虽然死了,却因这信,仍旧说话。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對信, 亞伯 比 該隱 獻較好的祭物互上帝;對此個信,伊得著上帝認定做義人,接納伊的祭物。雖然 亞伯 已經死,通過此個信,伊猶啲講話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi sìn, A-pek pí Kai-ún hiàn khah hó ê chè-mi̍h hō͘ Siōng-tè; tùi chit-ê sìn, i tit-tio̍h Siōng-tè jīn-tēng chòe gī-lâng, chiap-la̍p i ê chè-mi̍h. Sui-jiân A-pek í-keng sí, thong-kè chit-ê sìn, i iáu-teh kóng-ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
凭着信仰,亚伯奉献给上帝的祭物比该隐的祭物更好,因为亚伯的信仰,上帝赞赏他的贡品,称赞他为正直的人。尽管他已经死了,但他依然凭着信仰在说话。