Hebrews 11:40 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为上帝为我们预备了更美的,要叫他们与我们一同得到才算完美。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋天主為我儕備至善之福、彼眾不得享福成全、必待與我儕同享之、 或作蓋天主為我儕備更美之福彼眾享福若不與我儕同享則不能成全原文作天主為我儕備更美之事若非我儕與偕彼眾則不能成全
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為天主也給我們豫備了美福、他們得福、若不與我們同得、就不能完全。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋 神已為我等豫備更美之福、伊等得福、若不與我等同得、則不能完全.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为 神已经为我们预备了更美的事,使他们若不跟我们在一起,就不能完全。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為上帝替我們預備更美的福、他們若不與我們同得、他們的福、就不能完全了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋上帝為我儕所備尤善、使彼外乎我儕者、不得完全也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋上帝為我備至善之福、然古人不有我今日、則福弗備、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為上帝給我們豫備了更美的事,叫他們若不與我們同得,就不能完全。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為神給我們豫備了更美的事,好叫他們若不與我們同得,就不能完全。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為在 神的心目中,已為我們備有更美好的東西,倘非有我們在一起,即不使他們臻於完善。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為 神已經為我們預備了更美的事,使他們若不跟我們在一起,就不能完全。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为神为我们预备了更美好的事,使他们没有我们,就不能得以完全。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為神為我們預備了更美好的事,使他們沒有我們,就不能得以完全。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为上帝给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因為上帝替我們預備極好的福氣咯、但古時的人沒有我們今日、他的福氣便不完全的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為上帝給我們預備了更美好的事,若沒有我們,他們就不能達到完全。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为上帝给我们预备了更美好的事,若没有我们,他们就不能达到完全。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為上帝決定給我們作更美好的安排。他的旨意是:他們必須跟我們一道才能達到完全。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為上帝為到𠊎等有還較好个安排;佢个旨意就係:佢等愛同𠊎等共下正能達到完全。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為 神給我們預備了更美好的事,若沒有我們,他們就不能達到完全。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因神與吾儕備尤好之情、致伊等尚無連吾儕則未得玉成也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋上帝為我等備更美之福、使彼若非與我同得、則不能完全也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋上帝為我儕故、預備尤愈之事、致彼不有我則不完全。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为 神给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為上帝為著咱有較好的安排;伊的旨意是愛諸個人及咱有份佇此個安排,按呢所信的才會當完全實現。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
in-ūi Siōng-tè ūi-tio̍h lán ū khah hó ê an-pâi; I ê chí-ì sī ài chiah-ê lâng kap lán ū-hūn tī chit-ê an-pâi, án-ni só͘ sìn--ê chiah ōe-tàng oân-choân si̍t-hiān.
Chinese Traditional ERV 2006
因为上帝为我们计划了更美好的事情,因此,他们只有与我们在一起才能完美。