Hebrews 11:6 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
没有信心的人得不到上帝的喜悦,因为来到上帝面前的人必须相信上帝存在,并相信祂会赏赐一切寻求祂的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
無信不能見悅於天主、蓋就天主者、必當信有天主、且信天主必賞求之之人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若沒有信、斷不能得天主的喜悅、凡到天主面前來的人、必當信有天主、也當信天主必賞賜那專心求他的人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
人若無信、斷不能蒙 神喜悅、凡至 神前者、必當信有 神、亦當信 神必賞賜專心求之之人.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
没有信,就不能得到 神的喜悦;因为来到 神面前的人,必须信 神存在,并且信他会赏赐那些寻求他的人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
人若沒有信、必不能得上帝的喜悅、因為到上帝面前來的人、必當信有上帝、並且信上帝必賞賜那些求他的人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
外乎信則不見悅、就上帝者、必信其有、且信其賞賚求之者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
苟不信、不能為上帝所悅、蓋謁上帝之人、必信有上帝、賞賚夫求之者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
人非有信,就不能得上帝的喜悅:因為到上帝面前來的人,必須有上帝,且信祂賞賜那尋求祂的人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
可見,人非有信仰,就不能得神的喜悅;因為凡要到神面前來的人,必須信祂真有,且要信祂成為尋求祂的人之賞報者。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
在被提以前,以諾即因見悅於 神而得明證,但是人若沒有信心,便不能見悅於 神,蓋趨歸 神者,須確信其為 神,而且信其厚賞那些尋求的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
沒有信,就不能得到 神的喜悅;因為來到 神面前的人,必須信 神存在,並且信他會賞賜那些尋求他的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
没有信,就不可能蒙神喜悦,因为来到神面前的人,必须相信神存在,并且相信他报偿那些寻求他的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
沒有信,就不可能蒙神喜悅,因為來到神面前的人,必須相信神存在,並且相信他報償那些尋求他的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人非有信,就不能得上帝的喜悦;因为到上帝面前来的人必须信有上帝,且信他赏赐那寻求他的人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
倘人不信、必不得上帝的喜懽、為的是朝拜上帝的人、定要相信有個上帝、能夠賞賜那些求他的人咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
沒有信,就不能討上帝的喜悅,因為到上帝面前來的人必須信有上帝,並且信他會賞賜尋求他的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
没有信,就不能讨上帝的喜悦,因为到上帝面前来的人必须信有上帝,并且信他会赏赐寻求他的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
人沒有信心就不能得到上帝的歡心。凡是到上帝面前來的人都必須信上帝的存在,而且信他要報賞尋求他的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人無信心,就毋會得到上帝个歡喜。到上帝面前來个人,一定愛信上帝个存在,還愛信佢會報賞尋求佢个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
沒有信,就不能討 神的喜悅,因為到 神面前來的人必須信有 神,並且信他會賞賜尋求他的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟無信則不能悅神、蓋來到神者須信以有神、又以神賞伊等勤求之者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
人若無信、必不能見悅於上帝、蓋就上帝之人、必當信有上帝、且信其必賞凡求之者也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫外乎信而得悅、在所不能也、蓋就上帝者必信其有、又信其賞賚諸索求之者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人非有信,就不能得 神的喜悦;因为到 神面前来的人必须信有 神,且信他赏赐那寻求他的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無信就𣍐當互上帝歡喜,因為親近上帝的人一定著信上帝有存在,閣信伊會互尋求伊的人得著報賞。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bô sìn chiū bōe-tàng hō͘ Siōng-tè hoaⁿ-hí, in-ūi chhin-kūn Siōng-tè ê lâng it-tēng tio̍h sìn Siōng-tè ū chûn-chāi, koh sìn I ōe hō͘ chhē-kiû I ê lâng tit-tio̍h pò-siúⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
没有信仰的人是不可能令上帝满意的,因为来到上帝面前的人必须相信上帝的存在,而且相信上帝能够报偿追求他的人。