Hebrews 11:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为信心, 亚伯拉罕 听到上帝的呼召后,就遵命前往他将要承受为产业的地方,但他出发的时候还不知道自己要去哪里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞伯拉罕 有信、蒙主命、往將獲以為業之地、即遵命而出、臨出之時、尚不知所往、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞伯拉罕 有信、蒙主命他出去、往將來得以為業的地方去、他就遵命去了、出去的時候、卻還不知往何方去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
亞伯拉罕 有信、蒙 神命之出、往將來得以為業之地、彼即遵命而出、臨行之時、尚不知往何方行.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因着信,亚伯拉罕在蒙召的时候,就听命往他将要承受为业的地方去;他出去的时候,还不知道要往哪里去。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
亞伯拉罕有信、既受上帝的命、就遵命而出、往後來得以為業的地方去、出去的時候、卻不知道往那裏去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞伯拉罕 有信、蒙召承順、往於將受為業之地、既出、不知所往、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞伯拉罕 有信、遵上帝命、出故鄉、至後所得之地、當出時、不知所往、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
亞伯拉罕因着信,蒙召的時候,就遵命出去,往將來要得為業的地方去;出去的時候,還不知道往那裏去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
亞伯拉罕因着信仰蒙召的時候就遵命出去,往將來要得為產業的地方去;出去的時候還不知往那裏去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
基於信,亞伯拉罕蒙召赴一行將收為遺產之地,立即服從,去時並不知其所往。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因著信,亞伯拉罕在蒙召的時候,就聽命往他將要承受為業的地方去;他出去的時候,還不知道要往哪裡去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因着信, 亚伯拉罕 蒙召的时候,就顺从出发,往他将要得为继业的地方去。他出发的时候,还不知道往哪里去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因著信, 亞伯拉罕 蒙召的時候,就順從出發,往他將要得為繼業的地方去。他出發的時候,還不知道往哪裡去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚伯拉罕 因着信,蒙召的时候就遵命出去,往将来要得为业的地方去;出去的时候,还不知往哪里去。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
亞伯拉罕 有信、遵依上帝的命、離了家鄉、一逕來到後來將得的地方、當出的時候、不知道要往那裏去、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因著信, 亞伯拉罕 蒙召的時候就遵命出去,往將來要承受為基業的地方去;他出去的時候還不知往哪裏去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因着信, 亚伯拉罕 蒙召的时候就遵命出去,往将来要承受为基业的地方去;他出去的时候还不知往哪里去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
由於信心, 亞伯拉罕 順服上帝的召喚,去到上帝應許要賜給他的地方。他離開本國的時候,並不知道要到哪裡去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為信心, 亞伯拉罕 順服上帝个呼召,去上帝應許愛賜給佢个所在。佢離開本國个時,並毋知愛去㖠位。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因着信, 亞伯拉罕 蒙召的時候就遵命出去,往將來要承受為基業的地方去;他出去的時候還不知往哪裏去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以信也 亞百拉罕 既被召出于將來得為業之地、即遵而出去、未知去何方。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
亞伯拉罕 起有信、既受命、則遵命而出、至後得以為業之地、但出之時、不知所往、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以信而 押拉函 蒙召時承順、出以至將受為業之地、遂出不自知所往。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚伯拉罕 因着信,蒙召的时候就遵命出去,往将来要得为业的地方去;出去的时候,还不知往哪里去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對信, 亞伯拉罕 受召去啲欲承受做產業的地的時,雖然毋知欲去叨位,猶久伊有順趁出去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi sìn, A-pek-la-hán siū tiàu khì teh-beh sêng-siū chòe sán-gia̍p ê tōe ê sî, sui-jiân m̄ chai beh khì tó-ūi, iáu-kú i ū sūn-thàn chhut--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
凭着信仰,当亚伯拉罕服从了上帝的召唤,出发到一个他将要继承的地方去了,尽管他不知道要去什么地方,但他还是出发了;