Hebrews 12:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们的生身父亲是按自己以为好的标准暂时管教我们,但上帝是为了我们的益处而管教我们,使我们可以在祂的圣洁上有份。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
生我身之父、暫時任意懲我、惟賦畀我神之父懲我、乃為我之益、使我成聖、可同於彼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
生身的父、都是暫時任意的懲治我們、惟萬靈的父懲治我們、是呌我們得益處、成為聖潔、與他一樣。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
生身之父、皆暫時任意懲治我、惟萬靈之父懲治我、乃使我受益、成為聖潔、與彼相同。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
肉身的父亲照着自己的意思管教我们,只有短暂的日子;唯有 神管教我们,是为着我们的好处,使我们在他的圣洁上有分。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
生身的父、是暫時任意懲治我們、惟萬靈的父懲治我們、是為我們的益處、使我們成為聖潔、與他一樣、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼乃暫依己意而懲、惟此則為我之益、使我與其聖也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
生我身之父、或暫時任意責我、賦我神之父、乃為我益而責我、使我得與作聖、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
生身的父都是暫隨己意管教我們,惟有萬靈的父管教我們,是要我們得益處,使我們在祂的聖潔上有分。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來那肉身的父誠然暫時隨己意管教我們,惟有萬靈的父是要我們得益處,使我們在祂自己的聖潔性態上有分。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們祗是在短暫的時間憑己意管教我們,但是諸靈之父是要我們受益,共霑其聖潔。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
肉身的父親照著自己的意思管教我們,只有短暫的日子;唯有 神管教我們,是為著我們的好處,使我們在他的聖潔上有分。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
肉身的父亲在短暂的日子里,固然照着自己的意思来管教我们;但万灵之父是为了我们的益处管教我们,好使我们在他的圣洁上有份。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
肉身的父親在短暫的日子裡,固然照著自己的意思來管教我們;但萬靈之父是為了我們的益處管教我們,好使我們在他的聖潔上有份。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
生身的父都是暂随己意管教我们;惟有万灵的父管教我们,是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有分。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
生我身的老子、或者暫時隨自己的意思責備我、但給我靈魂的天父、是為着我的利益責備我、叫我們能夠和他一同潔淨咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
肉身之父都是短時間隨己意管教我們,惟有靈性之父管教我們是要我們得益處,使我們在他的聖潔上有份。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
肉身之父都是短时间随己意管教我们,惟有灵性之父管教我们是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有份。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
肉體的父親隨著自己的意思暫時管教我們;但是,上帝的管教是為了我們的好處,要使我們有份於他的聖潔。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
肉身个阿爸照自家看做著个,暫時管教𠊎等;總係,上帝个管教係為到𠊎等个利益,愛使𠊎等有份佢个聖潔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
肉身之父都是短時間隨己意管教我們,惟有靈性之父管教我們是要我們得益處,使我們在他的聖潔上有份。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋伊等固暫且責吾儕隨伊等意欲、惟彼責吾儕以使得益、致吾儕得分于厥聖矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
生身之父、乃暫時任己意懲我、惟萬靈之父懲我、乃為我之益、使我成為聖潔、與彼同、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋彼固暫時依己意而懲、惟此則為益、以致得與於其聖。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
生身的父都是暂随己意管教我们;惟有万灵的父管教我们,是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有分。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
肉體的父母暫時久照家己的意思管教,毋拘上帝的管教是欲互咱得著利益,目的是欲互咱有份佇伊的聖潔。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Jio̍k-thé ê pē-bú chiām-sî kú chiàu ka-kī ê ì-sù koán-kàu, m̄-kú Siōng-tè ê koán-kàu sī beh hō͘ lán tit-tio̍h lī-ek, bo̍k-te̍k sī beh hō͘ lán ū-hūn tī I ê sèng-kiat.
Chinese Traditional ERV 2006
人类的父亲用他们认为最合适的方式暂时管教我们,而上帝是为了我们的利益管教我们,使我们能够分享他的神圣。