Hebrews 12:14 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要尽力与大家和睦相处,并要追求圣洁的生活,因为不圣洁的人不能见主。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當求與眾和睦、亦求聖潔、蓋非有聖潔、不得見主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們當求與眾人和睦、自己成為聖潔、凡不聖潔的、都不得見主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾當求與眾和睦、自成聖潔、凡不聖潔者、皆不得見主。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要竭力寻求与众人和睦,并且要竭力追求圣洁。如果没有圣洁,谁也不能见主。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
當求與眾人和睦、並求聖潔、凡不聖潔的、都不能見主、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
宜務和平及清潔於眾、蓋非清潔未有見主者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
宜與眾相睦、惟務潔清、蓋不潔者不得謁主、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們要追求與人和睦,並要追求聖潔,非聖潔沒有人能見主:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔,非聖潔無人能見主。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
務必與所有的人和睦相處,並且追求聖潔,蓋無此即無人能見主。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要竭力尋求與眾人和睦,並且要竭力追求聖潔。如果沒有聖潔,誰也不能見主。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们要追求与众人和睦,要追求圣洁。任何不圣洁的人,都不能见到主。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們要追求與眾人和睦,要追求聖潔。任何不聖潔的人,都不能見到主。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;非圣洁没有人能见主。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
應當和眾人和睦、務必清潔、因為不清潔的人、便不得見主咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;人非聖潔不能見主。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;人非圣洁不能见主。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要努力跟人和睦,過聖潔的生活;沒有聖潔的生活就沒有人能見到主。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛盡力㧯眾人和好,也愛追求聖潔;無聖潔,無一個人能見到主。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;人非聖潔不能見主。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
與眾人追尋相和、及聖善、無是則無人可見神主也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
當求與眾和睦、且求聖潔、凡不聖潔者、皆不能見主也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
與眾人趨和平、亦趨成聖、無此者烏有見主。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;非圣洁没有人能见主。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著勞力及眾人和睦,過聖潔的生活;若無,無人會見著主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h lô-le̍k kap chèng-lâng hô-bo̍k, kè sèng-kiat ê seng-oa̍h; nā bô, bô lâng ōe kìⁿ-tio̍h Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
尽力与所有的人合睦相处,努力争取过圣洁的生活。没有圣洁就不能看见主。