Hebrews 12:15 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要谨慎,免得有人失去上帝的恩典,也免得有人长出苦毒的根扰乱你们,玷污众人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當謹慎、恐爾中有失天主之恩者、恐有毒根滋長、妨礙爾眾、使多人染穢污、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們又當謹慎、恐怕有失了天主的恩的、恐怕有毒根生出來、擾亂你們、呌你們許多人霑染污穢、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾又當謹慎、恐有失 神之恩者、恐有毒根生出、擾亂爾、使爾多人霑染污穢、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要小心,免得有人失去了 神的恩典;免得有苦根长起来缠绕你们,因而污染了许多人;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們應當謹慎、恐怕有失了上帝的恩的、恐怕有毒根生出來、擾亂你們、叫你們眾人、沾染污穢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
慎之哉、恐有失上帝恩者、恐有苦根發萌以擾爾、致眾玷污、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
慎勿失上帝恩、恐有若惡草、根株滋長、妨爾浼眾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又要謹慎,恐怕有人失了上帝的恩;恐怕有苦根生出來,擾亂你們;因此叫眾人沾染污穢;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又要當心謹慎,恐怕有人達不到神的恩典,恐怕有毒根生出來擾亂你們,以致叫許多人玷染污穢;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
宜謹慎不讓任何人失去 神的恩惠;不讓毒草滋長生害,從而玷污許多人,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要小心,免得有人失去了 神的恩典;免得有苦根長起來纏繞你們,因而污染了許多人;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们要谨慎,免得有人亏缺了神的恩典;免得有苦毒的根长起来搅扰你们,使许多人因此被污秽了;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們要謹慎,免得有人虧缺了神的恩典;免得有苦毒的根長起來攪擾你們,使許多人因此被汙穢了;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又要谨慎,恐怕有人失了上帝的恩;恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
仔細不可失了上帝的恩典、恐怕有人像那惡草根子長出來、礙着你們、又連累眾人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要謹慎,免得有人失去了上帝的恩典;免得有毒根生出來擾亂你們,因而使許多人沾染污穢,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要谨慎,免得有人失去了上帝的恩典;免得有毒根生出来扰乱你们,因而使许多人沾染污秽,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要謹慎,免得有人失去了上帝的恩典。要謹慎,免得有人像一株有毒的植物,長大起來,遺害人群。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛謹慎!免得有人失掉上帝个恩典;免得有人像有毒个根大起來,害到盡多人,使佢等變做污穢;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要謹慎,免得有人失去了 神的恩典;免得有毒根生出來擾亂你們,因而使許多人沾染污穢,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
勤視恐何不致神之恩、恐何苦之根生起來勞汝等、且以之多受污
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
而當謹慎、恐有失上帝之恩者、恐有毒根生出以擾爾、而使多人染污也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾其特顧、恐或有絕乎上帝之恩、恐有苦根萌而擾爾、由是眾多玷污、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又要谨慎,恐怕有人失了 神的恩;恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著謹慎,才免有人失去上帝的恩典;才免有毒草發起來,造成危害,致到真多人受污染;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h kín-sīn, chiah bián ū lâng sit-khì Siōng-tè ê un-tián; chiah bián ū to̍k-chháu hoat--khí-lâi, chō-sêng gûi-hāi, tì-kàu chin chōe lâng siū ù-jiám;
Chinese Traditional ERV 2006
要谨慎,免得有人失去上帝的恩惠;要谨慎,不能让任何一株毒苗长大并祸害人。