Hebrews 12:18 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们并非来到那座摸得到,有火焰、乌云、黑暗、狂风、
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾所至者、非彼可捫之山、在彼有烈火、密雲、幽暗、暴風、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們所到的、不是那能摸的山、在那裏有烈火、密雲、黑暗、暴風、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾所至者、非能捫之山、在彼有烈火、密雲、黑暗、暴風、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们不是来到那座摸得着的山。那里有烈火、密云、幽暗、暴风、
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們所到的、不是那能摸的山、在那裏有火燄、密雲、黑暗、暴風、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫爾非至可捫火炎之山、及幽冥、昏暗、暴風、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾所至者、非有形之山、在彼火焰靉靆、幽暗暴風、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們原不是來到那能摸的山,此山有火熖,密雲,黑暗,暴風,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們原不是來到那能摸的山,此山有火焰,密雲,黑暗,暴風;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們並非馳赴一有烈火燒着而可觸及的山,有黑暗,有陰霾,有旋風,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們不是來到那座摸得著的山。那裡有烈火、密雲、幽暗、暴風、
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们并不是来到了摸得着的山 、燃烧着的火、阴云、幽暗、风暴、
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們並不是來到了摸得著的山 、燃燒著的火、陰雲、幽暗、風暴、
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们原不是来到那能摸的山;此山有火焰、密云、黑暗、暴风、
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們所到的地方、不是有形的山、在那裏火光騰騰、黑暗得狠、又有大風、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們不是來到那可觸摸的山,那裏有火焰、密雲、黑暗、暴風、
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们不是来到那可触摸的山,那里有火焰、密云、黑暗、暴风、
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們並沒有來到一個可觸摸的 西奈山 ,像 以色列 人民所到過的;那裡有火焰、密雲、黑暗,和風暴,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等毋係像該兜 以色列 人恁樣,來到該摸得到个 西奈 山;在該位有火焰、烏雲、黑暗、暴風、
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們不是來到那可觸摸的山,那裏有火焰、密雲、黑暗、暴風、
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且爾未到所可摩之山以火燒者、並非到黑者、暗者、與暴作、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾所至者、非可捫之山、在彼有火燄、密雲、黑暗、暴風、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋爾所至者非手捫、火爇、之山、與靉靆、幽冥、暴風、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们原不是来到那能摸的山;此山有火焰、密云、黑暗、暴风、
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁毋是來到彼個摸會著的 西奈山 ,佇遐有火焰、密雲、烏暗,及暴風,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín m̄-sī lâi kàu hit-ê bong ōe tio̍h ê Se-nāi-soaⁿ, tī hia ū hé-iām, ba̍t-hûn, o͘-àm, kap pō-hong,
Chinese Traditional ERV 2006
你们没有到过那座触摸的着的、焚烧着的山,也没有遇到过黑暗、阴沉和风暴。