Hebrews 12:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
号角声和说话声的 西奈 山。听见这些声音的人都哀求不要再向他们说话了,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
號角之音、傳語之聲、聞其聲者、求毋復與之言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
號筒的響聲、言語的聲音、那時聽見這聲音的人、都求不要再用這聲音教訓他們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
號筒之響聲、言語之聲音、彼時聞此聲音之人、皆求勿再用此聲音教訓之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
号筒的响声和说话的声音;那些听见这声音的人,都请求 神不要再向他们多说话;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
號筒的音、言語的聲、凡聽見這聲的、都求不要再向他們說話、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
號角之音、宣言之聲、聞者求勿復與言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
號角之音、傳誡之聲、聞之者、請勿復言、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
角聲,與說話的聲音;那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
角聲與說話的聲音;那些聽這聲音的都求不要再向他們說話;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
有喇叭吹響,有發言之聲,使聽見聲音的人,請求不必多言,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
號筒的響聲和說話的聲音;那些聽見這聲音的人,都請求 神不要再向他們多說話;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
号角的响声和说话的声音面前——那些听见这声音的人,都恳求不要再向他们说话了,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
號角的響聲和說話的聲音面前——那些聽見這聲音的人,都懇求不要再向他們說話了,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
角声与说话的声音。那些听见这声音的,都求不要再向他们说话;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
號筒的聲音、傳戒的說話、教那聽見的人、求他不再說、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
角聲,和說話的聲音;當時那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
角声,和说话的声音;当时那些听见这声音的,都求不要再向他们说话,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有號筒的響聲和說話的聲音。人民聽見這聲音的時候,就要求不要再對他們說話;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
歕羊角个聲,㧯講話个聲。人民聽到這個話,就要求毋好再對佢等講話;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
角聲,和說話的聲音;當時那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又號筒之聲、與言之音、夫其言、伊等聞之即求以是言勿再講與伊等。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
號角之音、言語之聲、凡聞此聲者、求不復與之言、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
號角之響、宣言之聲、聞者辭免復以語之之言、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
角声与说话的声音。那些听见这声音的,都求不要再向他们说话;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣有喇叭的響聲及講話的聲。聽見的人懇求上帝毋通閣對𪜶講話,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
koh ū lat-pah ê hiáng-siaⁿ kap kóng-ōe ê siaⁿ. Thiaⁿ--kìⁿ ê lâng khún-kiû Siōng-tè m̄-thang koh tùi in kóng-ōe,
Chinese Traditional ERV 2006
你们还没有听到号声,或那个说话的声音。听到那个声音的人都乞求它不要再对他们说了,