Hebrews 12:25 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要谨慎,切勿拒绝对你们说话的上帝。因为 以色列 人违背了在地上警戒他们的人,尚且逃脱不了惩罚,何况我们违背从天上警戒我们的上帝呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
慎勿棄語爾者、當時在地傳命者、彼眾棄之、不得免刑、況由天而言者、我儕背之、焉能免刑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們應當謹慎、不可違背教訓你們的主。當時他們背逆那在地上傳命的、不能免刑罰、我們若違背從天上教訓我們的、就更不能免刑罰了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾當謹慎、勿背教訓爾之主。當時、伊等背逆在地上傳命者、不能免刑罰、我等若違背從天上教我者、則更不能免刑罰矣.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要谨慎,不要弃绝那位说话的,因为从前的人弃绝了那位在地上警戒他们的,尚且不能逃罪;何况现在我们背弃那位从天上警戒我们的呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們應當謹慎、不要違背與你們說話的、當時、他們違背那在地上傳命的、尚不能免刑、我們若違背自天說話的、就更不得免刑了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
語爾者慎勿拒之、蓋拒在地之傳命者、尚不得逭、況違夫自天者乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
慎勿棄語汝者、若在地傳命者棄之、猶不能免刑、況白天而言者我背之、其刑焉能逭乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們總要謹慎,不可棄絕那向你們說話的。因為那些棄絕在地上警戒他們的,尚且不能逃罪,何况我們違背那從天上警戒我們的呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們總要謹慎,不可拒絕那曉諭你們的。因為那些拒絕在地上警戒他們的,尚且不能逃罪,何況我們違背那從諸天警戒我們的呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
慎勿拒絕那位發言者,因為那班拒絕祂在地上作警告的人,尚且罪無可逭,我們更難規避祂在天上發出的警告。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要謹慎,不要棄絕那位說話的,因為從前的人棄絕了那位在地上警戒他們的,尚且不能逃罪;何況現在我們背棄那位從天上警戒我們的呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们要当心,不要拒绝向你们 说话的那一位。要知道,那些拒绝了在地上警告他们的,尚且无法逃脱惩罚 ,更何况我们背弃从天上警告我们的那一位呢!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們要當心,不要拒絕向你們 說話的那一位。要知道,那些拒絕了在地上警告他們的,尚且無法逃脫懲罰,更何況我們背棄從天上警告我們的那一位呢!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的。因为,那些弃绝在地上警戒他们的尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
須要謹慎、不可丟棄那個告訴你們的主、若把在地傳命的 摩西 丟棄了、尚且不能逃得刑罰、何況自天說話的主、我們若背了他、這個刑罰怎麼會逃得脫哩。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們總要謹慎,不可拒絕那向你們說話的,因為那些拒絕了在地上警戒他們的,尚且不能逃罪,何況我們違背那從天上警戒我們的呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们总要谨慎,不可拒绝那向你们说话的,因为那些拒绝了在地上警戒他们的,尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那麼,你們要謹慎,不要拒絕那向你們說話的。因為拒絕那在地上把神聖信息傳給他們的,尚且不能逃罪,要是我們拒絕從天上向我們說話的那位,就更不能脫罪了!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,你等愛謹慎,毋好拒絕該向你等講話个。該兜拒絕該在地上將神聖个真道傳給佢等个一位,都無法度脫罪;若係𠊎等拒絕該對天頂向𠊎等講話个,𠊎等就還較無可能脫罪噢!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們總要謹慎,不可拒絕那向你們說話的,因為那些拒絕了在地上警戒他們的,尚且不能逃罪,何況我們違背那從天上警戒我們的呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾慎勿咈彼言者、蓋若是伊咈彼在地而講者勿能避及、吾儕何況不能避及、若是勿聽彼自天而講者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾當慎、勿違與爾言者、蓋彼等違在地訓示者、若不得免刑、況我等背由天而訓示者、更不得免刑矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾其慎之哉、言者勿辭之。蓋在地而示者、有辭之、既不得逭、況我若違自天而示者乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的。因为,那些弃绝在地上警戒他们的尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著謹慎,毋通拒絕啲對恁講話彼位。許個拒絕佇地上警戒𪜶彼位的人都𣍐當脫離罪,咱若拒絕對天頂警戒咱彼位,閣較𣍐當脫離。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h kín-sīn, m̄-thang kū-choa̍t teh tùi lín kóng-ōe Hit-ūi. Hiah-ê kū-choa̍t tī tōe-chiūⁿ kéng-kài in hit-ūi ê lâng to bōe-tàng thoat-lī chōe, lán nā kū-choa̍t tùi thiⁿ-téng kéng-kài lán Hit-ūi, koh-khah bōe-tàng thoat-lī.
Chinese Traditional ERV 2006
你们要当心,不要拒绝讲话的他,如果他们在拒绝从地上警告他们的那位时不能逃脱,那么我们拒绝从天上警告我们的那位时岂不是更难逃脱吗!