Hebrews 12:28 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那么,既然我们承受的是一个不能被震动的国度,就要感恩,用虔诚和敬畏的心事奉上帝,讨祂喜悦。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故我儕既得不可震之國、則當感恩、虔恭寅畏、以事天主、此乃天主所悅者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所以我們既得了不可震動的國、就應當存感恩的心、虔誠敬畏、照天主所喜悅的事奉天主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
故我既得不可震動之國、則當存感恩之心、虔誠敬畏、按 神所喜悅者、事奉 神、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,我们既然领受了不能震动的国,就应该感恩,照着 神所喜悦的,用虔诚敬畏的心事奉他;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們既得了不可震動的國、就應當存感恩的心、虔誠敬畏服事上帝、照着上帝所喜悅的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故我儕既受不震之國、宜感恩而以虔恭寅畏、崇事上帝、為其所悅、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟我得不震之國、當望恩見悅於上帝、虔恭寅畏以事之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以我們既得了震動的國,就當感恩,照上帝所喜悅的,用虔誠敬畏的心事奉上帝:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以我們既得了不能震動的國,就當懷着知恩的心,並用虔誠和敬畏的心來供獻神所喜悅的服務;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是故,吾人既承受一不動搖的國度,應當感恩,以虔誠敬畏之心,使 神喜悅而事奉之。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,我們既然領受了不能震動的國,就應該感恩,照著 神所喜悅的,用虔誠敬畏的心事奉他;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因此,我们既然在领受一个不能被震动的国度,就让我们怀有感恩的心 ,藉此以虔诚和敬畏,照着神所喜悦的 来事奉他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因此,我們既然在領受一個不能被震動的國度,就讓我們懷有感恩的心,藉此以虔誠和敬畏,照著神所喜悅的 來事奉他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以我们既得了不能震动的国,就当感恩,照上帝所喜悦的,用虔诚、敬畏的心事奉上帝。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我們得着不會震動的國、應該指望恩典、討上帝的喜懽、又恭敬、又懼怕、來服事他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,既然我們得了不能被震動的國度,就要感恩,照著上帝所喜悅的,用虔誠、敬畏的心事奉上帝,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,既然我们得了不能被震动的国度,就要感恩,照着上帝所喜悦的,用虔诚、敬畏的心事奉上帝,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,我們要為承受了那不能震動的國度感恩。我們要按照上帝所喜悅的,用虔誠敬畏的心事奉他,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,既然𠊎等承受該毋會搖動个國,𠊎等就應該感恩。𠊎等愛照上帝所歡喜个,用虔誠敬畏个心來事奉佢,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,既然我們得了不能被震動的國度,就要感恩,照着 神所喜悅的,用虔誠、敬畏的心事奉 神,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
是以吾儕既受無可震之國、應得恩所以可事神、于可接之樣、以恭以虔畏。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
故我等既受不可震之國、當存感恩之心、虔誠敬畏以事上帝、按上帝所悅者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
是以我儕、受不震之國、尚其有恩、即所由而具寅與畏、崇事見悅乎上帝。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以我们既得了不能震动的国,就当感恩,照 神所喜悦的,用虔诚、敬畏的心事奉 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,咱著感謝,因為咱有得著彼個𣍐受搖動的國度。咱著照上帝所歡喜的,用虔誠及敬畏來服事伊,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, lán tio̍h kám-siā, in-ūi lán ū tit-tio̍h hit-ê bōe siū iô-tāng ê Kok-tō͘. Lán tio̍h chiàu Siōng-tè só͘ hoaⁿ-hí--ê, ēng khiân-sêng kap kèng-ùi lâi ho̍k-sāi I,
Chinese Traditional ERV 2006
所以,我们将得到一个不可振撼的王国,让我们满怀感激之情吧,并由此带着敬畏,按照上帝所能接受的方式崇拜他,