Hebrews 12:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们难道忘了那像劝勉儿子一样劝勉你们的话吗?“孩子啊,不可轻视主的管教,被祂责备的时候也不要灰心。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹又遺忘勸爾如子之言曰、我子、主懲爾、勿藐視、主責爾、勿喪膽、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們又忘了勸你們如同勸兒子的話說、我兒、主懲治你、你不可輕看、主責備你、你不要喪膽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾又忘勸爾如勸子之言曰、我子、主懲治爾、爾勿輕視、主責備爾、爾勿喪膽。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们又忘记了那劝你们好象劝儿子的话,说: “我儿!你不可轻看主的管教, 受责备的时候也不要灰心;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們又忘了勸你們如同勸兒子的話說、我兒、主懲治你、你不可輕看、主責備你、你不要喪膽、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又忘勸爾之言、如諭子曰、吾子乎、主懲爾、勿輕視、受其譴、勿喪志、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾不憶上帝、勸勉爾若子曰、子乎、主責爾、勿輕視、主譴爾、勿喪膽、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們又忘了那勸你們如同勸兒子的話,說,我兒,你不可輕看主的管教,被他責備的時候,也不可灰心;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們竟忘了勸你們像是勸兒子的話,說:『我兒,你不可輕看主的管教,被祂責備的時候,也不可喪志;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
卻忘記了那勸勉你們如親子的話——『吾兒乎,切勿忽視主的管教,勿因受其譴責而灰心;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們又忘記了那勸你們好像勸兒子的話,說: “我兒!你不可輕看主的管教, 受責備的時候也不要灰心;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
难道你们已经忘记那安慰的话吗?就是他对你们如同对儿女那样讲论的话: “我儿,你不可轻看主的管教; 被他责备的时候,也不可丧气。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
難道你們已經忘記那安慰的話嗎?就是他對你們如同對兒女那樣講論的話: 「我兒,你不可輕看主的管教; 被他責備的時候,也不可喪氣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说: 我儿,你不可轻看主的管教, 被他责备的时候也不可灰心;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你不記得上帝勸教你們、好像兒子似的、說道、兒子呵、主責備你、是不好藐視的、主打打你、是不要喪膽的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們又忘了上帝勸你們如同勸兒女的那些話,說: 「我兒啊,不可輕看主的管教, 被他責備的時候不可灰心;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们又忘了上帝劝你们如同劝儿女的那些话,说: “我儿啊,不可轻看主的管教, 被他责备的时候不可灰心;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
難道你們忘記了上帝怎樣用勸勉兒子的話勸勉你們?他說: 我的兒子啊,要留心主的管教, 不要因他的責備而灰心;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝樣般勸勉你等,像勸子女一樣,敢講你等毋記得了係麼?佢講: 𠊎个孻仔啊,毋好看輕主个管教, 被佢責備个時節,毋好失志;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們又忘了 神勸你們如同勸兒女的那些話,說: 「我兒啊,不可輕看主的管教, 被他責備的時候不可灰心;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且汝忘記勸言爾如嬰孩云、吾子勿忽主之責、又被厥儆勿致心怯。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又爾已忘勸爾如勸子之言曰、我子乎、主懲爾、爾忽輕視、主責爾、爾勿喪膽、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾豈忘以理語爾若子之勸、吾子乎、主之懲、勿輕視、被其責、勿致餒、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说: 我儿,你不可轻看主的管教, 被他责备的时候也不可灰心;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁豈𣍐記得上帝苦勸恁親像啲苦勸子兒。伊講: 我的子啊,毋通看輕主的管教; 受伊責備嘛毋通灰心。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín kiám bōe-kì-tit Siōng-tè khó͘-khǹg lín chhin-chhiūⁿ teh khó͘-khǹg kiáⁿ-jî. I kóng: Góa ê kiáⁿ ah, m̄-thang khòaⁿ-khin Chú ê koán-kàu; siū I chek-pī mā m̄-thang hoe-sim.
Chinese Traditional ERV 2006
却已经忘记了把你们当作儿子激励你们的话: “我的儿子,不要轻视主的管教,当他责难你时,不要灰心。