Hebrews 12:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要忍受管教,上帝对待你们如同对待自己的儿女。哪有儿女不受父亲管教的呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾若受懲、則是天主待爾如子、焉有父而不懲其子者乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們若被懲治、正是天主待你們如同待兒子、焉有兒子不被父親懲治的呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾若被懲治、正是 神待爾如待子、焉有子不被父懲治者乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
为了接受管教,你们要忍受,因为 神待你们好象待儿子一样;哪有儿子不受父亲管教的呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們若被懲治、正是上帝待你們如同待兒子、豈有兒子不被父親懲治的呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾之忍乃為受懲、上帝待爾如子矣、焉有子而父不懲之者乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾既受責、上帝待爾若子、焉有子而父不責之者乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們所忍受的,是上帝管教你們;待你們如同待兒子;焉有兒子不被父親管教的呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們所忍受的是神管教你們,待你們如同待兒子,焉有兒子不被父親管教的呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
神對待你們如親子,故宜忍受管教。焉有父親不管教兒子?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
為了接受管教,你們要忍受,因為 神待你們好像待兒子一樣;哪有兒子不受父親管教的呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
对管教的事,你们要忍受;神对待你们,就像对待儿女那样。到底哪一个儿子不受父亲的管教呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
對管教的事,你們要忍受;神對待你們,就像對待兒女那樣。到底哪一個兒子不受父親的管教呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们所忍受的,是上帝管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們既然受了責備、上帝待你們就像兒子了、豈有做兒子的、不被老子責備的嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
為了受管教,你們要忍受。上帝待你們如同待兒女。哪有兒女不被父親管教的呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
为了受管教,你们要忍受。上帝待你们如同待儿女。哪有儿女不被父亲管教的呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要忍受管教,因為你們受管教是表示上帝待你們像兒子一樣。豈有兒子不受父親管教的?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛忍受苦難像係阿爸个管教,因為這係表示上帝對待你等像子女一樣。敢有毋使受厥爸管教个子女嗎?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
為了受管教,你們要忍受。 神待你們如同待兒女。哪有兒女不被父親管教的呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝若是忍責故神待爾如子。蓋何有之子父所不責之乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾若被懲、乃上帝待爾如子矣、焉有子而父不懲之者乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾其忍慰以致懲、上帝待爾若子矣、蓋何有子為父不懲者乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们所忍受的,是 神管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著忍受管教。上帝款待恁親像子兒。豈有子兒無受父母管教?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h jím-siū koán-kàu. Siōng-tè khoán-thāi lín chhin-chhiūⁿ kiáⁿ-jî. Kiám ū kiáⁿ-jî bô siū pē-bú koán-kàu?
Chinese Traditional ERV 2006
你们要象忍受管教那样忍受苦难,上帝正在象对待儿子一样地对待你们。世上哪一个父亲不管教自己的儿子呢?