Hebrews 12:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
再者,我们的生身父亲管教我们,我们尚且敬重他们,何况是万灵之父上帝管教我们,我们岂不更要顺服祂并得到生命吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
生我身之父、懲我而我敬之、況賦畀我神之父、豈不更當服之以致得永生乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們有生身的父、懲治我們、我們尚且敬畏他、何况萬靈的父、我們要得永生、豈不更當敬服他麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我有生身之父、懲治我、我尚敬畏之、何況萬靈之父、我欲得永生、不更當敬服之乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
还有,肉身的父亲管教我们,我们尚且敬重他们;何况那万灵的父,我们不是更要顺服他而得生吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們有生身的父懲治我們、我們尚且敬畏他、何況萬靈的父、豈不更當敬服、可以得着永生麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且我生身之父懲我、我尚敬之、況諸神之父、不更宜服之以得生乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
生我身之父責我、而我敬之、況賦我神之父、豈不當誠服以得永生乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
再者,我們曾有生身的父管教我們,我們尚且敬重他:何况萬靈的父,我們豈不更當順服祂得生麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
再者,我們曾有肉身的父管教我們,我們尚且敬重他,何況萬靈的父我們豈不更當順服祂而生活麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
尤有進者,我們受生身之父的管教,尚且尊之敬之,然則我們不更要順服那位萬靈之父以圖存嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
還有,肉身的父親管教我們,我們尚且敬重他們;何況那萬靈的父,我們不是更要順服他而得生嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
再者,我们有肉身的父亲来管教我们,我们尚且敬重他们,何况对这位万灵之父,我们难道不更要服从他而活着吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
再者,我們有肉身的父親來管教我們,我們尚且敬重他們,何況對這位萬靈之父,我們難道不更要服從他而活著嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他,何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
生我身的老子責備我、我尚且恭敬他、何況給我靈魂的天父、難道不該誠心服事他、可以得着長生嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
再者,我們曾有肉身之父管教我們,我們尚且敬重他,何況靈性之父,我們豈不更當順服他而得生命嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
再者,我们曾有肉身之父管教我们,我们尚且敬重他,何况灵性之父,我们岂不更当顺服他而得生命吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
對於肉體的父親,我們接受管教,仍然尊敬他們。那麼,對於靈性的父親,我們豈不是要更加順服,以求得到生命嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
肉身个阿爸識管教𠊎等,𠊎等還係尊敬佢等。恁樣,對靈性个阿爸,𠊎等敢毋係還較愛順服佢,正會得到生命嗎?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
再者,我們曾有肉身之父管教我們,我們尚且敬重他,何況靈性之父,我們豈不更當順服他而得生命嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
況且我曾有肉身之父輩、責吾儕而吾敬之、何況宜服吾靈神之父而活乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又我等有生身之父懲我、而我敬之、況萬靈之父、豈不更當服之、而得永生乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且我儕曾有吾形肉之父懲我、而我敬之、況諸神之父、不更多順服之以得生乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他,何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
受肉體的父母管教,咱都尊重𪜶,何況受靈性的父管教,咱豈毋應該閣較願意順從來得著活命?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siū jio̍k-thé ê pē-bú koán-kàu, lán to chun-tiōng in, hô-hòng siū lêng-sèng ê Pē koán-kàu, lán kiám m̄ eng-kai koh-khah goān-ì sūn-chiông lâi tit-tio̍h oa̍h-miā?
Chinese Traditional ERV 2006
况且,我们都有人间的父亲管教我们,我们为此而尊敬他们。那么,对于我们的灵之父,我们岂不是更该服从他,以便活下去?