Hebrews 13:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不要忘记款待客旅,因为曾经有人接待客旅时不知不觉接待了天使。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
勿忘款待客旅、曾有款待客旅者、不自知其所款待者為天使、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不可忘了接待客旅、曾有接待客旅的、自己不知道、接待了天使。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
勿忘接待客旅、曾有接待客旅者、乃不知而接待天使。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不要忘了用爱心接待人,有人就是这样作,在无意中就款待了天使。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
不可忘了接待遠客、曾有接待遠客的、接待了天使、自己卻不知道、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿忘寓旅、蓋由是而行、曾有接天使而不覺者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
常柔遠人、蓋亦有不知其為天使而接之者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
不可忘記用愛心接待客旅:因為曾有接待客旅的,不知不覺就接待了天使。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
不可疏忽用愛心接待客旅,因為有人因此不知不覺招待過天使。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
勿忘禮待客人;有人如是行,竟於無意中招待了天使。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不要忘了用愛心接待人,有人就是這樣作,在無意中就款待了天使。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不要忘记款待客旅,因为曾经有些人这样做,在无意中就招待了天使。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不要忘記款待客旅,因為曾經有些人這樣做,在無意中就招待了天使。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不可忘记用爱心接待客旅;因为曾有接待客旅的,不知不觉就接待了天使。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又該照應路遠的人、為的是有人不曉得遠人是個天使、卻接待他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不可忘記用愛心接待旅客,因為曾經有人這樣做,在無意中接待了天使。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不可忘记用爱心接待旅客,因为曾经有人这样做,在无意中接待了天使。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要接待異鄉人到你們家裡;曾經有人這樣做,竟在無意中接待了天使。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋好毋記得接待外鄉人去你等屋下。識有人恁樣行,無意中卻接待到天使。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不可忘記用愛心接待旅客,因為曾經有人這樣做,在無意中接待了天使。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
勿忘記以舍旅蓋如是曾有不覺得而舍神使。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
勿忘接待遠客、蓋曾有如是行者、接天使而已不覺焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
勿忘好諸遠人、蓋由是、曾有不知而接使者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不可忘记用爱心接待客旅;因为曾有接待客旅的,不知不觉就接待了天使。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著會記得好款待出外人。因為有人按呢做,無意中接待著天使。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h ōe-kì-tit hó khoán-thāi chhut-gōa-lâng. In-ūi ū lâng án-ni chòe, bô-ì-tiong chiap-thāi tio̍h thiⁿ-sài.
Chinese Traditional ERV 2006
愿你们在家里不要忘记款待陌生人,因为你们可能不知不觉地把天使请进了门。