Hebrews 13:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不要贪爱钱财,要对自己拥有的知足,因为上帝说过: “我永不撇下你,也不离弃你。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
務絕貪婪、以己所有者為足、蓋 經載 主曰、我必不棄爾、不離爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們行事、不可貪求、總要以自己所有的為足、因為主曾說、我必不丟棄你、我永不離開你。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾行事、勿貪婪、總當以己所有為足、因主曾曰、我必不棄爾、我永不離爾.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们为人不要贪爱钱财,要以现在所有的为满足;因为 神亲自说过:“我决不撇下你,也不离弃你。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們行事、應當斷絕貪婪、以自己所有的為足、因為上帝曾說、我必不丟棄你、也不離開你、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿好利、以爾所有為足、蓋上帝嘗云、我必不棄爾、不遺爾也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
務絕貪婪、以己所有為足、上帝曰、吾不須臾遐棄爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們存心不可貪愛錢財;要以自己所有的為足:因為祂曾說,我總不撇下你,也不丟棄你。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們存心不可貪愛錢財:要以自己所有的為足;因為主曾說:『我總不撇下你,也不離棄你!』
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
在你們的生活中,切勿貪愛錢財,應以目前之所有為滿足,因為祂曾說:『我絕不離開你,也絕不遺棄你』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們為人不要貪愛錢財,要以現在所有的為滿足;因為 神親自說過:“我決不撇下你,也不離棄你。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们行事为人不要爱钱财,要以现有的为满足,因为神自己说过: “我绝不撇下你,也绝不离弃你。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們行事為人不要愛錢財,要以現有的為滿足,因為神自己說過: 「我絕不撇下你,也絕不離棄你。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:「我总不撇下你,也不丢弃你。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
務必去掉貪心、只看自己所有的東西就夠了、上帝說道、我沒有一刻丟開你們、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不可貪愛錢財,要以自己所有的為滿足,因為上帝曾說:「我絕不撇下你,也絕不丟棄你。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不可贪爱钱财,要以自己所有的为满足,因为上帝曾说:“我绝不撇下你,也绝不丢弃你。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不要貪慕錢財,要滿足於自己所有的。因為上帝說過:「我永不離開你,永不丟棄你。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等个人生毋好總係想愛賺錢;愛滿足自家所有个。因為上帝識講:「𠊎絕對毋會離開你,永遠毋會㧒掉你。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不可貪愛錢財,要以自己所有的為滿足,因為 神曾說:「我絕不撇下你,也絕不丟棄你。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝相交勿貪財帛、乃以所有之物見心足、蓋其曰我總勿離爾、我斷斷勿棄爾。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾行事、當絕貪婪、以己所有者為足、蓋上帝曾云、我必不棄爾、亦不離爾也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
品格勿好利、以己所有為足、蓋彼自謂、我決無棄爾、決無遺爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:「我总不撇下你,也不丢弃你。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋通貪財,家己所有的著知足,因為上帝有講:「我𣍐離開你,嘛𣍐放拺你。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-thang tham-châi, ka-kī só͘-ū ê tio̍h ti-chiok, in-ūi Siōng-tè ū kóng, “Góa bōe lī-khui lí, mā bōe pàng-sak lí.”
Chinese Traditional ERV 2006
要从你们的生活中摆脱贪婪,要对自己所有的感到知足。上帝说过: “我永远不会离开你们,我永远不会抛弃你们。”