Hebrews 13:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要记住从前带领你们、把上帝的道传给你们的人,留心观察他们行事为人的结果,效法他们的信心。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
導爾之師、傳天主道於爾者、爾當念之、觀其所行之功效、而法其信、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那引導你們、傳給你們天主道理的人、你們應當想念他們、看他們行事的結果、效法他們信主的樣子。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
引導爾、傳 神之道與爾者、爾當思念之、觀其行事之結果、效其信主之模範。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要记念那些领导过你们,把 神的道传给你们的人;你们要观察他们一生的成果,要效法他们的信心。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那引導你們的人、將上帝的道傳給你們、你們應當記念他們、看他們行事的結果、效法他們的信主的樣子、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
導爾而宣上帝道於爾者、宜念之、揆其生平之果效、而法其信、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
啟迪爾者、傳爾上帝道、爾當念之、思其所行之功效、而從其信主、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那從前引導你們,傳上帝的道理給你們的人;你們要想念他們,效法他們的信心,留心看他們為人的結局。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
務要記念那些作首領引導你們,給你們傳過神的話的人,以致想念他們舉動的結果,好效法他們的信德。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
要記念那些傳授 神的道給你們的領導人物,觀察其行為的成果而取法其信念。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要記念那些領導過你們,把 神的道傳給你們的人;你們要觀察他們一生的成果,要效法他們的信心。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们当记住那些带领你们、把神的话语 传给你们的人;要仔细观察他们行事为人的结果,效法他们的信仰。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們當記住那些帶領你們、把神的話語 傳給你們的人;要仔細觀察他們行事為人的結果,效法他們的信仰。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从前引导你们、传上帝之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
教道你們的人、把上帝的道傳給你們、你們便該記念着、想他所行的功效、就跟着他信主。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從前引導你們、傳上帝的道給你們的人,你們要記念他們,效法他們的信心,回顧他們為人的結局。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从前引导你们、传上帝的道给你们的人,你们要记念他们,效法他们的信心,回顾他们为人的结局。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要記念從前帶領你們、向你們傳上帝信息的人。回想他們生前怎樣生活,怎樣死;要效法他們的信心。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛紀念頭擺帶領你等、傳上帝个真道給你等个人。好好想看仔,佢等係樣般生活,樣般死;你等愛效法佢等个信心。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從前引導你們、傳 神的道給你們的人,你們要記念他們,效法他們的信心,回顧他們為人的結局。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝記憶伊等曾僱爾等、講汝聽以神之言。汝學伊等之信、而想伊等行為之終。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
導爾之師、傳上帝之道於爾者、爾當念之、思其所行之結果、而效其信焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
素率爾、言上帝道于爾者其憶之。追思其行於世之至終、而效其信。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从前引导你们、传 神之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著數念引導恁,傳上帝的信息互恁的人,注意看𪜶的生活及結局來學習𪜶的信。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h siàu-liām ín-chhōa lín, thoân Siōng-tè ê sìn-sit hō͘ lín ê lâng, chù-ì khòaⁿ in ê seng-oa̍h kap kiat-kio̍k lâi ha̍k-si̍p in ê sìn.
Chinese Traditional ERV 2006
记住向你们宣讲过上帝福音的领袖,记住他们是怎样生活,怎样死去的,要效仿他们的信仰。