Hebrews 13:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们不要被五花八门的异端邪说勾引了去,因为心中得到力量是靠上帝的恩典,而不是靠饮食上的规条,这些规条从未使遵守的人受益。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
勿為諸異端所撼、心堅以 主 恩、非以 別 飲食之事、乃善也、 別飲食之事、 行之者從未得益、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們不可被諸般異端煽惑、靠著主恩、不靠飲食、心得堅固、纔是好的、那專靠飲食的人、向來沒有得益處。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾勿被諸般異端煽惑、賴主恩、不賴飲食、心得堅固、方為美善、彼專賴飲食者、向來未能得益。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们不要被各样怪异的教训勾引去了。人心靠着恩典,而不是靠着食物得到坚定,才是好的;因为那些拘守食物的人,从来没有得过益处。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們不要被那些異端搖蕩、靠着主恩、不靠飲食、心得堅固、才是好的、那辨別飲食的人、從來沒有得着益處、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿為異端諸教所蕩、蓋心堅以恩乃善、非以食耳、行乎此者未獲益也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勿為諸異端煽惑、以恩道堅厥心、則得益、如飲食是別、何益之有、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們不要被那異端邪教拖去;因為人心靠恩得建立纔是好的;並不是靠飲食,那在飲食專心的,從來沒有得着益處。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們不要被諸般紛雜及怪異的教訓勾引了去;因為人心靠恩典得堅固才是好的,並不是靠飲食,那在飲食上行動生活的人,從來沒有得着益處。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
勿為各種怪誕學說所動;心地因恩惠而堅定,實佳事也。食物則不然,靠食物而生者,並未受益。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們不要被各樣怪異的教訓勾引去了。人心靠著恩典,而不是靠著食物得到堅定,才是好的;因為那些拘守食物的人,從來沒有得過益處。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们不要被各种怪异的教导引入歧途 ,因为人的心靠恩典,不靠食物规定得以确立才是好的;那靠食物规定 而行事的人,从来没有得到什么益处。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們不要被各種怪異的教導引入歧途,因為人的心靠恩典,不靠食物規定得以確立才是好的;那靠食物規定 而行事的人,從來沒有得到什麼益處。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得着益处。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們不要被那些異端迷惑了、要將恩典的道理、堅固你的心、才有益處、若是辯論吃喝的事、有什麼益處呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們不要被種種怪異的教訓勾引了去,因為人的心靠恩典得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上用心的,從來沒有得到益處。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们不要被种种怪异的教训勾引了去,因为人的心靠恩典得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上用心的,从来没有得到益处。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不要讓各種怪異的學說把你們引入歧途。應該倚靠上帝的恩典,來健全你們的心。不要倚靠食物的規例;倚靠那些規例的人並沒有得到幫助。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋好俾各樣奇怪个學說將你等帶走趲去。你等个心愛倚靠上帝个恩典來得到堅固,毋好倚靠食物个例規;照該兜例規去行个人並無得到麼介好處。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們不要被種種怪異的教訓勾引了去,因為人的心靠恩典得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上用心的,從來沒有得到益處。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝勿被搖動以各樣的外邊的道理。蓋有心堅固以神恩乃好、並非以食物、勿使伊等習之得何益也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾勿被諸異端搖蕩、蓋心堅以主恩、非以飲食、乃善也、言及辨別飲食之事、行之者從未得益、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
勿為教之殊科、異端、所乖離、蓋心以恩而堅為美、以諸食則非、素行於是者無所益。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得着益处。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁毋通互逐款奇異的教義導迷路,因為心靈較好著靠上帝的恩典來堅固,毋是靠食物。靠遵守食物規例的人攏無得著利益。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín m̄-thang hō͘ ta̍k-khoán kî-īⁿ ê kàu-gī chhōa bê-lō͘, in-ūi sim-lêng khah hó tio̍h khò Siōng-tè ê un-tián lâi kian-kò͘, m̄-sī khò chia̍h-mi̍h. Khò chun-siú chia̍h-mi̍h kui-lē ê lâng lóng bô tit-tio̍h lī-ek.
Chinese Traditional ERV 2006
不要被各种怪异的教导所迷惑,只有上帝的恩典才对我们的心灵有益,它使我们的心灵变得强壮,而有关食物的清规戒律却做不到这一点,它们不能给遵守它们的人带来任何好处。