Hebrews 2:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们若忽略这么大的救恩,怎能逃避惩罚呢?这救恩首先由主亲口宣讲出来,后来由听见的人向我们证实了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕若輕忽救道如此之大者、何能逃罪乎、此道主始言之、而聞之者、明證於我儕、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們若輕看這樣救人的大道、怎能逃罪呢。這道是主當初親自講的、聽道的也有憑有據的講給我們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等若輕視如此救人之大道、焉能逃罪乎。此道乃主當初親自言之、聽道者亦有憑有據講與我等。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果我们忽略了这么大的救恩,怎么能逃罪呢?这救恩起初是由主亲自宣讲的,后来听见的人给我们证实了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們若輕看這樣救人的大道、怎能逃罪呢、這道是主當初所講的、那些聽見的人、指出證據來給我們曉得、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
拯救如此之大、我若忽之、胡能逭乎、此乃主始言之、而聞者證於我儕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
斯道、主始言之、聞者徵明於我儕、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們若忽畧這麼大的救恩,怎能逃罪呢?這救恩起先是主親自講的,後來是聽見的人給我們證實了;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃罪呢?這救恩起先是主親自所講的,後來被那些聽過的人給我們證實了;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
然則偌大救恩,倘被疏忽,其將如何逃罪呢?這救恩,最初是始於主之所言,復經親聆其言的人向我們證實,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果我們忽略了這麼大的救恩,怎麼能逃罪呢?這救恩起初是由主親自宣講的,後來聽見的人給我們證實了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那么,如果我们忽视了如此伟大的救恩,又怎么能逃脱报应呢?这救恩起初由主传讲,后来由那些听见的人向我们证实。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那麼,如果我們忽視了如此偉大的救恩,又怎麼能逃脫報應呢?這救恩起初由主傳講,後來由那些聽見的人向我們證實。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们若忽略这么大的救恩,怎能逃罪呢?这救恩起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這個道理就是主說起的、那些聽見的人、指出憑據來給我們曉得。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃避呢?這拯救起先是主親自講的,後來是聽見的人給我們證實了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们若忽略这么大的救恩,怎能逃避呢?这拯救起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
既然這樣,如果我們忽略這麼偉大的拯救,怎能逃避懲罰呢?主本身首先宣告了這拯救;那些聽見的人也已經向我們證實。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
既然係恁樣,若係𠊎等忽略恁大个拯救,樣般閃得走責罰呢?這拯救最先係主本身講个;該兜聽到个人已經對𠊎等證明過係事實个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃避呢?這拯救起先是主親自講的,後來是聽見的人給我們證實了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我等若忽視如是大救則豈可致逃避乎。夫是救當始主自言之、且聞彼者據訴我等。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等若輕親如此救人之大道、何能逃罪乎、此道乃主始言之、而聞者明證之於我等、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
況我儕若忽夫如此之大救、何將逭乎、斯救也既由主始言之、為諸聞者足徵于我儕、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们若忽略这么大的救恩,怎能逃罪呢?这救恩起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢咱忽略即呢大的拯救,欲哪會當閃避著受的刑罰?主本身有代先宣布此個拯救,聽見的人嘛有對咱證實此個事。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
án-ni lán hut-lio̍k chiah-ni̍h tōa ê chín-kiù, beh ná ōe-tàng siám-pī tio̍h siū ê hêng-hoa̍t? Chú pún-sin ū tāi-seng soan-pò͘ chit-ê chín-kiù, thiaⁿ--kìⁿ ê lâng mā ū tùi lán chèng-si̍t chit-ê sū.
Chinese Traditional ERV 2006
那么,如果我们忽视了如此伟大的拯救,又如何能逃脱惩罚呢?主首先宣告了拯救,然后又由听到的人向我们作了证实。