Hebrews 2:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你使他暂时比天使低微一点, 赐他荣耀和尊贵作冠冕, 派他管理你所造的万物,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾使其稍 稍或作暫下同 卑於天使、又冠之以尊以榮、使萬物服其足下、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你呌他比天使微小一點、 又賜給他尊貴榮耀、將你所創造的、都歸他轄管、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾使其較天使少為微小、 又賜之尊貴榮耀、將爾所創造者、皆歸其轄管、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你使他暂时成了比天使卑微 , 却赐给他荣耀尊贵作冠冕,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你使他比天使畧小、又賜給他尊貴榮耀、將你手所造的、都歸他管理、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾使之少遜於天使、冠之以尊榮、立之於爾手所造者之上、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾使人子少遜於天使、後加以尊榮、任以督所造之物、服萬物於其下、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你叫祂比天使微小一點;賜祂榮耀尊貴為冠冕,並將你手所造的都派祂管理:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你曾叫他比天使小一點,且加給他榮耀和尊貴為冠冕,以及立他管理你手所造的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祢曾使祂畧卑於天使,又冠之以尊以榮,位之於祢雙手所造的工程之上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你使他暫時成了比天使卑微 , 卻賜給他榮耀尊貴作冠冕,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你使他暂时比天使低微 ; 你赐他荣耀和尊贵为冠冕;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你使他暫時比天使低微 ; 你賜他榮耀和尊貴為冠冕;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你叫他比天使微小一点 , 赐他荣耀尊贵为冠冕, 并将你手所造的都派他管理,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你叫人的兒子、頭裏讓天使一點兒、後來便給他尊貴榮耀、委他督理一概所造的東西、叫萬物都降服在他的手下。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你使他暫時比天使微小 , 賜他榮耀尊貴為冠冕, 你派他管理你手所造的,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你使他暂时比天使微小 , 赐他荣耀尊贵为冠冕, 你派他管理你手所造的,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你使他一時比天使低微; 你用榮耀、尊貴作他的華冠;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你使佢暫時比天使較細; 你用榮光尊貴做佢个冕旒;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你使他暫時比天使微小 , 賜他榮耀尊貴為冠冕, 你派他管理你手所造的,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾造之比神使畧下些。爾以榮光冕之、而立之在爾手造物之上也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾使其較天使略小、又冠之以尊榮、以爾手所造者、皆歸其治理、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
使小遜諸使、冠以尊榮、任督爾手工、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你叫他比天使微小一点 , 赐他荣耀尊贵为冠冕, 并将你手所造的都派他管理,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你互伊比天使小可 較低; 你賜榮光尊貴做花冠給伊戴,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí hō͘ i pí thiⁿ-sài sió-khóa khah kē; lí sù êng-kng chun-kùi chòe hoa-koan kā i tì,
Chinese Traditional ERV 2006
你让他一时低于天使,你冠他以荣耀和荣誉,