Hebrews 3:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以,我向那世代的人发怒, 说:‘他们心向歧途, 不认识我的道路。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故我怒斯代之人、曰、其心常迷、不識我道、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所以我怒那世代的人說、他們是常常心裏迷惑、不明白我的道。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
故我憤彼世代之人、曰、彼心恆惑、不明我道。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以,我向那个世代的人发怒,说:‘他们心里常常迷误, 不认识我的道路。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以我怒那世代的人說、他們是常常心裏迷惑、不認得我的道途、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故我不悅此代之人曰、其心常迷、不識我路、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故我憾當時之人、曰、厥心常迷、不識余途、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以我厭煩那世代的人,說,他們心裏常常迷糊:竟不曉得我的作為:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
故此,我厭煩那世代的人,說:他們心中常常失迷,竟不曉得我的道路;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因此,我對那時代憤慨,曾說:「他們的心思永是錯誤,亦未知吾之作為。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以,我向那個世代的人發怒,說:‘他們心裡常常迷誤, 不認識我的道路。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以,我向那世代发怒,说: ‘他们的心总是被迷惑, 他们不认识我的道路’,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以,我向那世代發怒,說: 『他們的心總是被迷惑, 他們不認識我的道路』,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以,我厌烦那世代的人,说: 他们心里常常迷糊, 竟不晓得我的作为!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
所以我恨那時候的人、道他心裏常常昏迷、不認得我的道兒。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有四十年之久。 所以,我厭煩那世代, 說:他們的心常常迷糊, 竟不知道我的道路!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有四十年之久。 所以,我厌烦那世代, 说:他们的心常常迷糊, 竟不知道我的道路!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,我向那時代的人發怒; 我說:他們都不忠心, 又違背了我的命令。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,𠊎對該時代个人發譴,講: 「佢等一直恁毋忠心, 又毋服從𠊎个命令。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有四十年之久。 所以,我厭煩那世代, 說:他們的心常常迷糊, 竟不知道我的道路!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
所以我憂為那種曰、伊等心中常舛、伊不識我道也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我故怒彼世代之人、曰、彼常迷於心、不識我途、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
斯世我弗歆、曰、其中心常迷誤、我諸路未識、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以,我厌烦那世代的人,说: 他们心里常常迷糊, 竟不晓得我的作为!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
四十年久。 所以,我對彼世代的人受氣,講: 𪜶的心失迷; 𪜶毋識我的道路。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
sì-cha̍p nî kú. Só͘-í, góa tùi hit sè-tāi ê lâng siū-khì, kóng: In ê sim sit-bê; in m̄ bat góa ê tō-lō͘.
Chinese Traditional ERV 2006
达四十年之久。 这就是为什么我对那一代感到 气愤的原因,所以,我说道,‘他们的思想总是误入歧途,这些人从未认识我的道路。’