Hebrews 3:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 以仆人的身份向上帝的全家尽忠, 为将来要宣告的事做见证。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 為僕、在天主全家盡忠、為預證將來必傳之道、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 是僕人、在天主的全家盡忠、要豫證將來必傳的道。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
摩西 為僕、在 神之全家盡忠、為豫證將來必傳之道。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西不过是个仆人,在 神的全家尽忠,为以后要传讲的事作证;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
摩西是僕人、在上帝全家、果是盡忠的、要預證後來必傳的道、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫 摩西 如僕、忠於上帝家、以證後日將言之事、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 為執事於上帝家、傳所諭之教、果忠矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
摩西為僕人,在上帝的全家誠然盡忠,為要證明將來必傳說的事;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
摩西為義僕在神的全家誠然忠信,好作將來必傳說的事的見證。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
摩西以一家僕身份,對行將宣告的各事作證,確曾忠於其全部家務,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西不過是個僕人,在 神的全家盡忠,為以後要傳講的事作證;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 是做为仆人,对神的全家忠心,为将被述说的事做见证;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 是做為僕人,對神的全家忠心,為將被述說的事做見證;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 为仆人,在上帝的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
摩西 在上帝家裏做辦事的人、把所吩咐的話傳出來、委實是個盡忠的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 作為僕人,向上帝的全家盡忠,為將來要談論的事作證;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 作为仆人,向上帝的全家尽忠,为将来要谈论的事作证;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 在上帝之家作忠心的僕人,為上帝在將來所要說的話作證。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 在上帝个全家做忠心个僕人,為到上帝後來所愛講个話做證;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 作為僕人,向 神的全家盡忠,為將來要談論的事作證;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 摩西 如僕固為忠于厥全家、致為証及後將言之情體。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
摩西 為僕、在上帝全家果忠、欲預證後必言之事、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且 摩西 猶僕於上帝之全室、以證將言於後之諸事、果忠矣、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 为仆人,在 神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 作僕人,對上帝的全家盡忠,為著上帝後來所欲講的話作證;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se choh po̍k-jîn, tùi Siōng-tè ê choân-ke chīn-tiong, ūi-tio̍h Siōng-tè āu-lâi só͘ beh kóng ê ōe choh-chèng;
Chinese Traditional ERV 2006
摩西在上帝的居所象一名仆人处处都是忠诚的,他向人们证实了在未来上帝所说的一切。