Hebrews 3:6 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但基督是以儿子的身份忠心治理上帝的家。我们若持定信念和引以为荣的盼望,就是祂的家了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
基督為子、治理其家、我儕若持守毅然之心、與可誇之望、鞏固至終、則皆為其家、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
基督是兒子、治理他的家、我們若能堅持篤信的心、歡喜盼望到底、就都是他的家了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
基督為子、治理其家、我等若堅持篤信之心、歡喜盼望至終、則皆為其家矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但是基督却是儿子,管理自己的家。如果我们把坦然无惧的心和可夸的盼望持守到底,我们就是他的家了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
然而基督是兒子、治理他的家、我們若將篤信的心、和所誇的盼望、堅持至終、就都是他的家了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
但基督如子、以治其家、我儕若持守果毅、及所誇之望、鞏固至終、則為其家人矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
然則 基督 為子以齊其家、我若毅然歡望、至終鞏固、則可為其家人矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但基督為兒子,治理上帝的家;我們若將可誇的盼望和膽量,堅持到底,便是他的家了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
而今基督為兒子管理自己的家。這家乃是我們,若是我們把勇敢和可盼的盼望誠然堅持到底。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是基督是以兒子資格管理自己的家,所以我們若對那希望,存篤信之心而矜驕,堅持到底,即屬其一家。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但是基督卻是兒子,管理自己的家。如果我們把坦然無懼的心和可誇的盼望持守到底,我們就是他的家了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但基督是做为儿子,忠心管理神的家。如果我们持守所确信的和所夸耀的盼望, 我们就是神的家。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但基督是做為兒子,忠心管理神的家。如果我們持守所確信的和所誇耀的盼望, 我們就是神的家。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但基督为儿子,治理上帝的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
然而 基督 做了兒子、管理他的家事、我們若打定主意、懽喜指望他、心裏至終堅固、便好做他的家人了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但是基督作為兒子,治理上帝的家。我們若堅持因盼望而有的膽量和誇耀,我們就是他的家了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但是基督作为儿子,治理上帝的家。我们若坚持因盼望而有的胆量和夸耀,我们就是他的家了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然而,基督以兒子的身分忠心治理上帝之家。如果我們堅持所盼望的信念和勇氣,我們就是上帝一家的人了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,基督用孻仔个身份忠心治理上帝个家。𠊎等若因為所盼望个,勇敢到底,確信到底,𠊎等就係上帝个一家人了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但是基督作為兒子,治理 神的家。我們若堅持因盼望而有的膽量和誇耀,我們就是他的家了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟 基利士督 如子在厥本家之上也。夫吾輩乃厥家若固持依賴之心望之喜、堅至末矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
但基督為子、治理己家、我等若以篤信之心、及我等由望而有所誇者、堅持至終、則皆為其家矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃 基督 猶子以督其室、而我若侃然誇吾望、至終堅守、則我為其室矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但基督为儿子,治理 神的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘,基督作子治理上帝的家。對所向望的,咱若用確信及勇氣來持守,咱就是上帝家內的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
m̄-kú, Ki-tok choh Kiáⁿ tī-lí Siōng-tè ê ke. Tùi só͘ ǹg-bāng--ê, lán nā ēng khak-sìn kap ióng-khì lâi chhî-siú, lán chiū-sī Siōng-tè ke-lāi ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
基督作为上帝的儿子,忠实地管理着上帝的家务。如果我们继续对希望充满勇气与信心,我们就是他的家庭成员。