Hebrews 4:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝的话有生命、有功效,锋利无比,胜过一切两刃的利剑,甚至能够剌入并分开魂与灵、关节与骨髓,辨明人一切的思想和动机。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋天主之言、活潑有力、較兩刃之劍尤利、神氣與骨髓、無不剖入、心之意念、無不鑒察、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主的話、是活潑的、是有力的、比兩刃的劍更快、魂靈骨髓、都可剖開剌入、心懷意念、都可鑒觀考察。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋 神之言、乃活潑者、乃有力者、較兩刃之劍尤利、魂靈骨髓、皆可剖開剌入、心懷意念、皆可鑒觀考察。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为 神的道是活的,是有效的,比一切两刃的剑更锋利,甚至可以刺入剖开魂与灵,关节与骨髓,并且能够辨明心中的思想和意念。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為上帝的話、是活潑的、是有力的、比兩刃的劍更快、神魂骨髓、無不剖刺、心裏的意念、無不鑒察、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋上帝之道活潑靈通、利於兩刃之劍、能剖刺魂與靈、節與髓、亦立辨人之心思意志也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋上帝之諭、活潑潑地、自有功效、利於鋒刃、凡神氣骨髓、無不剖刺、心之意念、無不鑒察、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
上帝的道是活潑的,是有功效的,比一切兩刃的劍更快,甚至魂與靈,骨節與骨髓,都能刺入剖開,連心中的思念,和主意,都能辨明。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為神的話是有生命的,是有功效的,比一切兩刃的劍更快,能以刺入甚而分開魂與靈,連骨節帶骨髓,以及人的思想和內心的意志也都能辨明;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為 神的道,活潑而有效,利於兩刃之劍,能刺入靈與魂的分界處,以及關節、骨髓之間,並能辨察人心的思想和意圖。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為 神的道是活的,是有效的,比一切兩刃的劍更鋒利,甚至可以刺入剖開魂與靈,關節與骨髓,並且能夠辨明心中的思想和意念。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神的话语 是有生命的,是有功效的;比任何双刃的剑更锋利,能刺透到魂和灵的分界,以及骨节和骨髓的分界,也能辨明心中的思想和意念;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神的話語 是有生命的,是有功效的;比任何雙刃的劍更鋒利,能刺透到魂和靈的分界,以及骨節和骨髓的分界,也能辨明心中的思想和意念;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵,骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因為上帝吩咐的話是活潑潑的、自然有效驗、比刀劍還鋒利咯、凡人的神氣骨髓、沒一個不刺着、心裏的意念、沒一個不看見、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝的道是活潑的,是有功效的,比一切兩刃的劍更鋒利,甚至魂與靈、骨節與骨髓,都能刺入、剖開,連心中的思念和主意都能辨明。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更锋利,甚至魂与灵、骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝的話活潑有效,比雙刃的劍還要鋒利,連靈和魂,關節和骨髓,都能刺透。它能判斷人心中的慾望和意念。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝个話係有生命、有效力个。它比兩邊利个劍還較利;連靈㧯魂,關節㧯骨髓,攏總刺得入。它能判斷人心中个思想㧯念頭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神的道是活潑的,是有功效的,比一切兩刃的劍更鋒利,甚至魂與靈、骨節與骨髓,都能刺入、剖開,連心中的思念和主意都能辨明。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神之言乃活乃能乃利于兩口之劍、刺致分開魂神、骨節骨肉、且明視心之思、之意見。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋上帝之言、活潑者、有力者、利於雨刃之劍、神魂骨髓無不剖刺、心之意念無不鑒察、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋上帝之道乃生、乃靈利於雙鋒之刃、凡魂、節髓、無不剖刺、心之諸意諸念判以通明。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵,骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝的話是活的,是有功效的,比一切雙面利的劍較利,會當插入,甚至破開人的靈及魂,關節及骨髓,閣會當判斷人心內的慾望及意念。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè ê ōe sī oa̍h--ê, sī ū kong-hāu--ê, pí it-chhè siang-bīn-lāi ê kiàm khah lāi, ōe-tàng chhah-ji̍p, sīm-chì phòa-khui lâng ê lêng kap hûn, koan-chat kap kut-chhé, koh ōe-tàng phòaⁿ-toàn lâng sim-lāi ê io̍k-bōng kap ì-liām.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝的话是有生命力和积极的,它比任何双刃宝剑都要锋利,它能够穿透、剖分灵与魂、关节和骨髓,它能够判断人们心中的意图与思想。