Hebrews 4:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
任何受造物在上帝面前都无法隐藏,因为万物都赤裸裸地显露在上帝眼前,我们必须向祂交账。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
且無一物得隱於鞫我之天主前、皆於其目前皎然顯露、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
並無一物能瞞得過審我的主、都是在他眼前顯露的。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
且無一物能瞞過審我之主、皆在其目前顯然明露者。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
被造的在 神面前没有一样不是显明的,万有在他的眼前都是赤露敞开的;我们必须向他交帐。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
並且在上帝面前、無一物能隱瞞得過、乃是明明白白的顯露出來、都是被審判我們的主看見了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
無物不顯於其前、萬有呈露於鞫我者之目也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故於上帝前、萬物不得隱、豁然顯露、均為鞫我之主所視焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
並且被造的,沒有一樣在祂面前不顯然的:原來萬物,在那與我們有關係的主眼前,都是赤露敞開的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
並且被造之物沒有一樣在祂面前是不分明的;原來萬物在那與我們有關係的主眼前都是赤露敞開的。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
在 神面前,無物不昭明彰著;在祂的眼目中,萬物皆赤裸裸地暴露着;對祂,我們須呈明交代。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
被造的在 神面前沒有一樣不是顯明的,萬有在他的眼前都是赤露敞開的;我們必須向他交帳。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
并且被造之物在神面前,没有一样不是显明的;万有在他眼前,都是赤裸敞开的;我们都要向他交代。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
並且被造之物在神面前,沒有一樣不是顯明的;萬有在他眼前,都是赤裸敞開的;我們都要向他交代。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并且被造的没有一样在他面前不显然的;原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
所以在上帝面前、萬樣東西都隱瞞不得、總是明明白白的露出來、都被這位審判我們的主看見了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
被造的,沒有一樣在他面前不是顯露的;萬物在他眼前都是赤露敞開的,我們必須向他交賬。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
被造的,没有一样在他面前不是显露的;万物在他眼前都是赤露敞开的,我们必须向他交账。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
沒有一件事能向上帝隱瞞;一切被造的都赤裸裸地暴露在他眼前。我們都必須向他交帳。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
受造个萬物無一樣有可能囥等毋給上帝知;在佢眼中,一切事情攏總係清清楚楚个。有一日,𠊎等愛對佢交帳。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
被造的,沒有一樣在他面前不是顯露的;萬物在他眼前都是赤露敞開的,我們必須向他交賬。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又無何物非為明于厥視。然在吾等所必訴自已之事者之眼前、萬物乃裸、乃露光焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且無物得隱於上帝前、乃豁然顯露、皆為審我之主所視焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且所造者、無有不顯於其前、乃萬有呈露、於我儕所對以理論者之目也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并且被造的没有一样在他面前不显然的;原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所有被造物無一項會當對上帝隱密;一切攏完全暴露佇伊的目睭前。咱欠伊的賬攏著算清楚。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-ū pī-chō-bu̍t bô chi̍t hāng ōe-tàng tùi Siōng-tè ún-ba̍t; it-chhè lóng oân-choân po̍k-lō͘ tī I ê ba̍k-chiu chêng. Lán khiàm I ê siàu lóng tio̍h sǹg chheng-chhó.
Chinese Traditional ERV 2006
没有任何被创造的事物能躲过他的视野,一切都赤裸裸地袒露在他的眼前,我们必须向他交待我们的生活方式。