Hebrews 4:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以,让我们坦然无惧地到祂赐恩的宝座前,好领受怜悯和恩典,作随时的帮助。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故我儕當毅然至施恩之寶座前、則可蒙矜恤、受恩寵、隨時得祐助焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們應當坦然無疑的到施恩的寶座前、就可蒙憐恤、受恩惠、得隨時的保佑。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
故我等當坦然無疑、而至施恩之寶座前、則可蒙憐恤、受恩惠、得隨時之保佑。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为的是要领受怜悯,得到恩惠,作为及时的帮助。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以我們應當坦然無疑的到沾恩的寶座前、好得着憐恤、並受恩寵、隨時幫助我們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故當毅然近於恩座、以得矜恤、並承隨時之恩佑焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故當毅然至沾恩之位之前、得矜恤恩寵、適合機宜而助我、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以我們只管坦然無懼的,來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩惠,作隨時的幫助。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以我們只管放心大膽親近施恩寶座,為要得憐恤,蒙恩惠作隨時的幫助。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
以故,我們應當自信地直趨恩惠的寶座以獲得慈悲,並覓得及時援助的宏恩。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以,我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為的是要領受憐憫,得到恩惠,作為及時的幫助。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因此,让我们坦然无惧地来到恩典的宝座前,为要得着怜悯,寻见恩典,做为及时的帮助。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因此,讓我們坦然無懼地來到恩典的寶座前,為要得著憐憫,尋見恩典,做為及時的幫助。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
所以我們要大着膽子、到那沾恩的位前、好得着憐憫恩典、趁合宜的機會、來幫助我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為要得憐憫,蒙恩惠,作及時的幫助。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜悯,蒙恩惠,作及时的帮助。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,我們應該大膽地來到上帝恩典的寶座前,好領受慈愛和恩典,作為我們及時的幫助。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,𠊎等應該大膽來到上帝施恩个寶座前,好領受慈愛㧯恩典,做𠊎等及時个幫助。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為要得憐憫,蒙恩惠,作及時的幫助。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此我等宜敢來到恩座之前、致得慈悲、獲恩隨需時之助焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
故我等當毅然至沾恩之寶座前、以得矜恤、且受恩寵、隨時佑助矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故我儕尚其侃然近恩座、受矜恤、獲及時襄助之恩。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,咱著好膽就近上帝恩典的寶座,通領受伊的憐憫及恩典,做咱需要的時的幫贊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, lán tio̍h hó-táⁿ chiū-kūn Siōng-tè un-tián ê pó-chō, thang niá-siū I ê lîn-bín kap un-tián, chòe lán su-iàu ê sî ê pang-chān.
Chinese Traditional ERV 2006
让我们满怀信心来到赐恩典的那位的宝座前,以便在我们有需要的时候领受到他的怜悯,并得到他仁慈的帮助。