Hebrews 4:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果当初 约书亚 已经让他们得到了安息,上帝就不必另定一个日子了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若 約書亞 曾使民得安息、則後必不復言他日、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若 約書亞 果然呌他們得享安息、經上就必不再題別的日子了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若 約書亞 果能使其得享安息、經上自必不再言他日矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果约书亚已经使他们享受了安息, 神后来就不会再提到别的日子了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若約書亞果然把安息賜給百姓、上帝後來就必不再說別的日子了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
儻 約書亞 曾以安息賜之、則後必不復言他日矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
倘昔 約書亞 曾以安息賜民、則上帝必不復言異日賜之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
若是約書亞已叫他們享了安息,後來上帝就不再題別的日子了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
可見如果耶書亞已經帶他們進入安息,神就不至於後來再題別的日子了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
假定約書亞曾給他們安息, 神必不在事後言及另一日期。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果約書亞已經使他們享受了安息, 神後來就不會再提到別的日子了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果 约书亚 已经使他们得了安息,神后来就不会再说到另一个日子了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果 約書亞 已經使他們得了安息,神後來就不會再說到另一個日子了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若是 约书亚 已叫他们享了安息,后来上帝就不再提别的日子了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
假如當初 約書亞 當真把安息賞給百姓、上帝必不再說日後要賞賜他們、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若是 約書亞 已使他們享了安息,後來上帝就不會再提別的日子了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若是 约书亚 已使他们享了安息,后来上帝就不会再提别的日子了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果 約書亞 已經帶領人民進入上帝所應許的安息,上帝在後來就不會再提那另外的一天。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係 約書亞 已經帶領人民進入上帝所應許个安息,上帝後來就毋會再提這另外个一日。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若是 約書亞 已使他們享了安息,後來 神就不會再提別的日子了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋如是 若書亞 前曾俾伊等得安、則未有後再說別日。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
倘 約書亞 果以安息賜民、則上帝後必不復言他日矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫若 約書亞 曾以安息賜民、則經自不復言異日矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若是 约书亚 已叫他们享了安息,后来 神就不再提别的日子了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約書亞 若有互𪜶安歇,上帝就𣍐佇後來閣講起別個日。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-su-a nā ū hō͘ in an-hioh, Siōng-tè chiū bōe tī āu-lâi koh kóng-khí pa̍t-ê ji̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
因为,假如约书亚 已经带领人们得到了上帝许诺的安宁,那么,上帝后来就不会再说到另一个日子了。