Hebrews 5:2 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他能体谅那些无知和迷失的人,因为他自己也受制于人性的软弱。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼既多懦弱、必能體恤愚昧迷罔之人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他自己既多懦弱、就必能體恤愚蒙迷罔的人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼一己既多懦弱、則能體恤愚蒙迷罔之人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他能够温和地对待那些无知和迷误的人,因为他自己也被软弱所困。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他自己既多軟弱、所以能體恤愚昧迷罔的人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
己既囿於荏弱、故亦容忍愚昧迷罔之人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
祭司長荏弱、故能憐恕愚昧迷罔之人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他能體諒那愚蒙的,和失迷的人,因為他自己也是被輭弱所困;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他能體諒那愚蒙的和失迷的人,因為他自己也被軟弱所圍困。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因其自身也有弱點,所以能體恤那些愚昧迷罔的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他能夠溫和地對待那些無知和迷誤的人,因為他自己也被軟弱所困。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他能体谅那些不明白而被迷惑的人,因为他自己也被软弱所困。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他能體諒那些不明白而被迷惑的人,因為他自己也被軟弱所困。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他能体谅那愚蒙的和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
祭司長原是個軟弱的、所以能夠憐憫饒恕那愚魯痴呆的人、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他能體諒無知和迷失的人,因為他自己也是被軟弱所困,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他能体谅无知和迷失的人,因为他自己也是被软弱所困,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大祭司自己在許多地方是軟弱的,因此他能夠溫和地對待那些無知和犯錯誤的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大祭司自家也有各種个軟弱,所以佢會和和氣氣對待該兜無知來犯罪个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他能體諒無知和迷失的人,因為他自己也是被軟弱所困,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其能哀憐無知輩、連伊舛失道者、因其亦屬軟弱。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼能體恤愚昧迷罔之人、因已亦多軟弱也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以己亦繫於弱、故能情恕諸無知迷罔者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他能体谅那愚蒙的和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大祭司,因為伊本身佇逐方面攏軟弱,所以會當體諒無知及失迷的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tōa-chè-si, in-ūi i pún-sin tī ta̍k hong-bīn lóng loán-jio̍k, só͘-í ōe-tàng thé-liōng bû-ti kap sit-bê ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
每一名大祭司都能和善地对待那些无知和犯错误的人。