Hebrews 5:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
基督在世为人的时候,曾经声泪俱下地祈求能救祂脱离死亡的上帝。祂因为敬虔而蒙了应允。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
基督在世為人之時、 原文作基督在肉體之時 大聲號泣、祈禱籲懇能救其免死者、遂蒙應允、解其憂懼、 遂蒙應允解其憂懼或作因有敬畏之心即蒙允聽
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
基督在世為人的時候、大聲哀哭、禱告懇求能救他免死的主、他就因有敬畏的心、蒙主應允。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
基督在世為人之時、大聲哀哭、禱告懇求能救其免死之主、因有敬畏之心、即蒙主應允.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
基督在世的时候,曾经流泪大声祷告恳求那位能救他脱离死亡的 神;因着他的敬虔,就蒙了应允。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
基督在世為人的時候、大聲哀哭、祈禱懇求那能救他免死的主、他因有敬畏的心、得蒙聽允、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼在世時、大呼涕泣、獻其祈禱籲懇於能救之出死者、且因其寅畏而得升聞、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夫 基督 在世時、大聲疾呼、繼之號泣祈禱、以求能免其死者、升聞於上、釋己憂懼、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
基督在肉體的時候,既大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救祂免死的主,就因祂的虔誠,蒙了應允。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
基督在肉身的那些日子,既大聲哀哭,流淚獻上禱告懇求那能救祂脫離死亡形態者,就因祂的虔誠蒙了應允。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌在肉身期間,曾含淚大哭,懇求、呼籲那位能免祂一死者,其虔敬之情固已上達,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
基督在世的時候,曾經流淚大聲禱告懇求那位能救他脫離死亡的 神;因著他的敬虔,就蒙了應允。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
基督在他肉身的日子里,曾经用强烈的呼号和泪水,向能救他脱离死亡的那一位献上了祈祷和恳求,就因着他的虔诚蒙了垂听。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
基督在他肉身的日子裡,曾經用強烈的呼號和淚水,向能救他脫離死亡的那一位獻上了祈禱和懇求,就因著他的虔誠蒙了垂聽。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
基督在肉体的时候,既大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的主,就因他的虔诚蒙了应允。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
基督 在世的時候、大聲喊叫、而且號啕痛哭的祈禱、求那能免他死的上帝、在上頭聽見了就解他的煩惱懼怕。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
基督在他肉身的日子,曾大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的上帝,就因他的虔誠蒙了應允。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
基督在他肉身的日子,曾大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的上帝,就因他的虔诚蒙了应允。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌在世的時候,曾經向那位能救他脫離死亡的上帝大聲禱告,流淚祈求。因為他謙虛虔誠,上帝聽了他的祈求。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌在世間个時,識對該能救佢脫離死亡个上帝大聲祈禱,流目汁祈求。因為佢个謙卑㧯虔誠,上帝聽佢个祈求。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
基督在他肉身的日子,曾大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的 神,就因他的虔誠蒙了應允。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫彼在肉之日、既獻祈禱發高聲而下淚向他有能救之於死者及得聞于所畏懼。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
基督在世為人之時、大聲哀哭、祈禱墾求能救彼免死者、彼因有敬畏之心、得蒙允聽、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫 基督 在其形肉諸日、以力呼又以涕泣而獻其祈禱、切求能救之出死者、且因其寅畏而得升聞、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
基督在肉体的时候,既大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的主,就因他的虔诚蒙了应允。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌在世的時曾大聲喉叫閣流目屎,向彼位會當救伊脫離死亡的上帝祈禱懇求。因為伊的虔誠,上帝有聽伊的祈求。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chāi-sè ê sî bat tōa-siaⁿ âu-kiò koh lâu ba̍k-sái, ǹg hit-ūi ōe-tàng kiù I thoat-lī sí-bông ê Siōng-tè kî-tó khún-kiû. In-ūi I ê khiân-sêng, Siōng-tè ū thiaⁿ I ê kî-kiû.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣在人间时,他曾向能把他从死亡中救出的上帝高声祈祷与请求。由于他对上帝的虔诚的敬拜,上帝听到了他的声音。