Hebrews 6:1 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以我们要离开有关基督的初级道理,努力迈向成熟,而不是再次打基础:教导为致死的行为悔改、信靠上帝、
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是以我儕姑舍基督道之開端、而進於完備、不復立基、若悔改妄行、信從天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們如今應當離開基督道理的開端、往完全裏去、不必再立根基、講那些悔改惡行、信從天主、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等今當離基督道之開端、往完全中行、無庸再立根基、傳講悔改惡行、信從 神、
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們如今應當離開基督道理的起頭、進於完全、不必再立基址、類如悔改惡行、信從上帝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故於基督道之始、我姑舍之、惟完全是務、不復置基、有若改悔死行、信奉上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
基督 道之始、我姑舍是、但練達是務、不復言創基、若悔改妄行、信從上帝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以我們應當離開基督道理的開端,竭力進到完全的地步;不必再立根基,就如那懊悔死行,信靠上帝,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以讓我們離開基督言語的開端,努力進到完全的地步;不必重新立根基,就如那懊悔死工狀態,及對於神的信仰;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
既然如此,讓我們將基督的教言的初步原則擱置起來,拾級而上成熟階段,不再敷設基礎如懊悔無生氣的工作,信仰 神,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以,我們應當離開基督初步的道理,努力進到成熟的地步,不必在懊悔致死的行為,信靠 神,洗禮,按手禮,死人復活,和永遠審判的教訓上再立根基。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以,让我们从基督话语的基本原则出发 ,被神 带到那成熟的境界;而不用重新打基础,就如悔改那些致死的行为、对神的信仰、
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以,讓我們從基督話語的基本原則出發,被神 帶到那成熟的境界;而不用重新打基礎,就如悔改那些致死的行為、對神的信仰、
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以,我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行、信靠上帝、
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
基督 道理的起始、我且放下不提、但要講究、老練通達罷了、不容再說創造的基址、類如悔改妄為、信從上帝、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,我們應當離開基督道理的基礎,竭力進到成熟的地步;不必再立根基,就如懊悔致死的行為、信靠上帝、
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,我们应当离开基督道理的基础,竭力进到成熟的地步;不必再立根基,就如懊悔致死的行为、信靠上帝、
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那麼,我們應該把關於基督的初步信息拋在背後,朝著更成熟的信仰前進。我們不要老是在信仰的初步階段下功夫,如懊悔而離棄腐朽的習俗、信上帝、
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,𠊎等應該將關係基督个初步道理放在後背,向較成熟个信仰來進前。𠊎等毋使再立根基,像係對腐敗个行為悔改、信靠上帝、
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,我們應當離開基督道理的基礎,竭力進到成熟的地步;不必再立根基,就如懊悔致死的行為、信靠 神、
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且離 基利士督 教之始端、我等宜前進成全、不要再放其基、即由死工之悔、連向神之信、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等今當離基督道之始、而進我完全、不再立基、若悔改惡行 、信從上帝、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故 基督 始端、我姑舍言之、惟成全是務、惟成全是務、勿復創基、若悔志脫諸死行、信乎上帝、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以,我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行、信靠 神、
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,咱毋通停留佇基督初步的道理,著追求成熟;無閣再干焦佇脫離死的行為及信上帝、潔淨禮及按手禮、死人的閣活及永遠的審判等的教示啲拍基礎。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, lán m̄-thang thêng-liû tī Ki-tok chho͘-pō͘ ê tō-lí, tio̍h tui-kiû sêng-se̍k; bô koh-chài kan-ta tī thoat-lī sí ê hêng-ûi kap sìn Siōng-tè, kiat-chēng-lé kap àn-chhiú-lé, sí-lâng ê koh-oa̍h kap éng-oán ê sím-phòaⁿ, téng ê kà-sī teh phah ki-chhó͘.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,让我们把关于基督的基本教义留在后边,继续成熟。不要重新打这些基础,即对导致死亡行为的忏悔和对上帝的信仰,