Hebrews 6:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这样,你们就不致懒散,可以效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹匆怠、當效彼因信及忍而得所許者、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們不要懶惰、總要效那篤信忍耐、得蒙天主應許的人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾勿懶惰、總當效彼篤信忍耐、得蒙 神應許者。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以,我们应当离开基督初步的道理,努力进到成熟的地步,不必在懊悔致死的行为,信靠 神,洗礼,按手礼,死人复活,和永远审判的教训上再立根基。 并且不要懒惰,却要效法那些凭着信心和忍耐承受应许的人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
並且不要懶惰、應當效法那篤信恆忍、得着上帝所應許的福氣的人、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
致爾勿怠、惟效由信與忍而承所許者、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾勿惰慢、昔諸信主恆忍者、彼獲所許之福、爾其則傚、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
並且不懈怠,總要效法那些憑信心和忍耐承受應許的人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
並且不懈怠,總要效法那些憑信德和忍耐承受應許的人。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
勿遲鈍怠慢,但求傚法那些篤信不疑、持久忍耐而承受種種諾言的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
並且不要懶惰,卻要效法那些憑著信心和忍耐承受應許的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样,你们就不会变得懈怠,反而会效法那些藉着信仰和耐心去继承各样应许的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣,你們就不會變得懈怠,反而會效法那些藉著信仰和耐心去繼承各樣應許的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并且不懈怠,总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們不好怠慢的、當初那些信主忍耐的人、得着上帝所許的福氣、你們要學他的樣兒。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這樣你們才不會懶惰,卻成為效法那些藉著信和忍耐承受應許的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这样你们才不会懒惰,却成为效法那些藉着信和忍耐承受应许的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不要懶惰,要仿效那些信而有恆的人,來領受上帝的應許。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋好懶尸,愛學該兜用信心㧯耐心來領受上帝應許个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這樣你們才不會懶惰,卻成為效法那些藉着信和忍耐承受應許的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且不為懶、乃從伊等于信、于耐、而接嗣列許者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且勿惰、當效彼篤信恆忍而得所許之福者、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
致爾勿惰慢、乃凡由信由忍而嗣諸許者、爾其則效。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并且不懈怠,总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢恁才𣍐貧憚,才會學許個對信及吞忍來承受上帝應允的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni lín chiah bōe pîn-tōaⁿ, chiah ōe o̍h hiah-ê tùi sìn kap thun-lún lâi sêng-siū Siōng-tè èng-ún ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
我们希望你们不要变得懒惰,而要效仿那些靠信仰和耐心继承了上帝的许诺的人。