Hebrews 6:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
当初,上帝赐给 亚伯拉罕 应许的时候,因为没有比自己更大的可以凭着起誓,就凭自己起誓说:
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔天、主許 亞伯拉罕 時、因無大於己可指而誓者、則指己而誓云、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當初天主應許 亞伯拉罕 的時候、因為沒有比自己更大、可以指著起誓的、就指著自己起誓說、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
當初 神應許 亞伯拉罕 之時、因無更大於己、可指而起誓者、遂指已而誓曰、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,他就指着自己起誓,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
上帝從前應許亞伯拉罕的時候、因為沒有比自己更大的、可以指着起誓、就指着自己起誓說、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫上帝許 亞伯拉罕 時、因無大於己者可指而誓、乃指己而誓、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
且未有大於上帝者、其許 亞伯拉罕 時、指己而誓、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
當初上帝應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大,可以指着起誓的,就指着自己起誓說,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來神應許亞伯拉罕的時候,既然沒有比自己更大的可以指着他起誓,就指着自己起誓,說:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
當年 神對亞怕拉罕許願,因為沒有較大者可指着起誓,乃對自己宣誓,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指著起誓,他就指著自己起誓,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神向 亚伯拉罕 应许的时候,因为没有比自己 更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神向 亞伯拉罕 應許的時候,因為沒有比自己 更大的可以指著起誓,就指著自己起誓,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当初上帝应许 亚伯拉罕 的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
總沒有比上帝大的、上帝許 亞伯拉罕 的時候、指着自己發誓道、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當初上帝應許 亞伯拉罕 的時候,因為沒有比自己更大的可以指著起誓,就指著自己起誓,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当初上帝应许 亚伯拉罕 的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝向 亞伯拉罕 立下應許的時候,他曾發誓。因為沒有比他自己大的,他就指著自己的名發誓。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝應許 亞伯拉罕 个時,佢有發過誓。因為無比佢較大个,佢就指自家个名來發誓。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當初 神應許 亞伯拉罕 的時候,因為沒有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神既施許給 亞百拉罕 、因無大於自家可向之發誓、則以自家而發誓曰、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
上帝昔許 亞伯拉罕 之時、因無有大於己者、可指而誓、則指己誓云、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋所指以誓者、莫有大於上帝、遂許 押拉函 時、指己而誓、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当初 神应许 亚伯拉罕 的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝應允 亞伯拉罕 的時,既然無比伊較大的通立誓,就指本身立誓,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè èng-ún A-pek-la-hán ê sî, kì-jiân bô pí I khah-tōa--ê thang li̍p-sè, chiū kí pún-sin li̍p-sè,
Chinese Traditional ERV 2006
上帝向亚伯拉罕许诺的时候,因为没有比他更伟大的人可以凭着发誓,他就凭着自己发誓说: