Hebrews 6:14 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我必赐福给你,使你子孙繁盛。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必賜福於爾、使爾子孫眾多、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必賜福給你、必呌你子孫眾多。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我必大賜福與爾、必使爾子孫眾多、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
说:“我必定赐福给你,必定使你的后裔繁多。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我必賜福給你、必使你的子孫眾多、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、我祝則祝爾、昌則昌爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、吾必大賚爾福祉、昌熾爾子孫、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我必使你的福氣滿溢,我必叫你的子孫繁多。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
『斷然的,論福我必賜福給你,論子孫我必叫你的子孫多了又多』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
曰:『無疑地,論福祉,必祝福你;論繁殖,必使你繁殖』!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
說:“我必定賜福給你,必定使你的後裔繁多。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
说: “我必定大大赐福给你, 多多地增加你的子孙 。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
說: 「我必定大大賜福給你, 多多地增加你的子孫 。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我必定賜你大大的福氣、叫你的子孫茂盛得多。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
說:「我必多多賜福給你;我必使你大大增多。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
说:“我必多多赐福给你;我必使你大大增多。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他說:「我一定要賜福給你,使你多子多孫。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「𠊎一定愛大大賜福給你;𠊎一定愛使你多子多孫。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
說:「我必多多賜福給你;我必使你大大增多。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
既祝則祝爾、既加增則加增爾。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我必賜福爾、必使爾子孫眾多、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曰、我也將祝以祝嘏爾、將增以增益爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
講:「我一定欲賜福互你,欲加添子孫互你。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kóng, “Góa it-tēng beh sù-hok hō͘ lí, beh ke-thiⁿ kiáⁿ-sun hō͘ lí.”
Chinese Traditional ERV 2006
“我将赐大福给你,赐给你众多的子孙后代。”