Hebrews 6:18 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝绝不说谎,祂赐下永不改变的应许和誓言,使我们这些寻找避难所的人大得鼓励,持定摆在前面的盼望。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕避難堅心希望所許之福、既有此永不可易之二事、天主於此事、不能誑言、我儕即大有勉勵、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
既有這兩件永不改變的事、天主在這事上決不謊言、我們這避難堅心指望天主所許的福的人、心裏就大有安慰了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
既有此永不改變之二事、 神在此事上、決不謊言、我等避難堅心指望 神所許之福者、心中即大有安慰矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这两件事是不能更改的,因为 神是决不说谎的。因此,我们这些逃进避难所的人,就大得安慰,抓紧那摆在我们面前的盼望。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
既有這兩件永不改變的事、上帝在這事上不能謊言、我們這避難要得所指望的福氣的人、就大有勉勵、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既有二不易之事、上帝固不能誑我儕、既已逃避、持守所置吾前之望、大得慰藉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝真實無妄、既許之而復誓之、皆不可易、吾素避難、冀得所許之福、大可慰藉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
藉這兩件不更改的事,上帝決不能說謊,好叫我們這逃往避難所,持定擺在我們前頭的指望的人,可以大得勉勵;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
好叫我們憑這兩件不能更改的事,神在其中決沒有說謊的可能,使我們這逃往避難所的人得以持定那擺在我們前頭的指望,大得勉勵。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
諾言、誓言二事皆不可變, 神也絕不作虛語,則吾人為把握着置於面前的希望而逃難,實大可慰藉。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這兩件事是不能更改的,因為 神是決不說謊的。因此,我們這些逃進避難所的人,就大得安慰,抓緊那擺在我們面前的盼望。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
藉着这两件不能更改的事——在这些事上,神不可能说谎——使我们这些逃往避难所、抓住那摆在前面盼望的人,可以得到极大的鼓励。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
藉著這兩件不能更改的事——在這些事上,神不可能說謊——使我們這些逃往避難所、抓住那擺在前面盼望的人,可以得到極大的鼓勵。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
借这两件不更改的事,上帝决不能说谎,好叫我们这逃往避难所、持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝原是個真實無妄的、既然應許了、又立下誓來、都是不能更改的了、我們素日逃難、指望得他所許的福氣、心裏狠舒服。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
藉這兩件不可更改的事—在這些事上,上帝絕不會說謊—我們這些逃往避難所的人能得到強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
藉这两件不可更改的事—在这些事上,上帝绝不会说谎—我们这些逃往避难所的人能得到强有力的鼓励,去抓住那摆在我们前头的指望。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這兩件事是不能改變的,因為上帝不會撒謊。因此,我們這些尋求他庇護的人深受激勵,要抓住那擺在我們前面的盼望。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝个應許㧯發誓攏總係毋會改變个,因為上帝毋會講花撩。所以,𠊎這兜拚等入到上帝保護之下个人得到當大个鼓勵,愛揪住放在𠊎等頭前个盼望。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
藉這兩件不可更改的事—在這些事上, 神絕不會說謊—我們這些逃往避難所的人能得到強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
致以兩無易之由、于是神斷不謊者、吾輩曾逃避而求救、執着所設面前之望、可以大受慰矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
既有此永不變易之二事、上帝於此事不能謊言、我等避難欲執所望之福者、則大有勉勵、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
俾由二不易之事、上帝於之固不能謊、我儕既逃避而執所置於吾前之望、大有慰藉、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
藉这两件不更改的事, 神决不能说谎,好叫我们这逃往避难所、持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊的應允及立誓此兩項攏𣍐改變,因為伊𣍐講白賊,互咱諸個逃避去求伊保護的人會當得著真大的激勵,通持守彼個佇咱頭前的向望。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ê èng-ún kap li̍p-sè chit nn̄g hāng lóng bōe kái-piàn, in-ūi I bōe kóng pe̍h-chha̍t, hō͘ lán chiah-ê tô-pī khì kiû I pó-hō͘ ê lâng ōe-tàng tit-tio̍h chin tōa ê kek-lē, thang chhî-siú hit-ê tī lán thâu-chêng ê ǹg-bāng.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝这么做,凭着两件不可能改变的事情。上帝是不可能撒谎的,以至使我们这些逃出苦难的人,抓住摆在我们面前的希望的人,受到极大的鼓舞,