Hebrews 6:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣照 麦基洗德 的模式成了永远的大祭司,祂是先行者,已经替我们进入了至圣所。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
前驅之耶穌、為我儕先入幔內、循 麥基洗德 之等次、永為大祭司、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌為我們開路、也已經進入幔內、就照著 麥基洗德 的等次、永遠為祭司長。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌為我開路、亦已入幔內、即按 麥基洗德 之等次、永遠為祭司長.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣已经为我们作先锋进入了幔子里面;他是照着麦基洗德的体系,成了永远的大祭司。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌為先路的、為我們已經進入幔內、永遠為祭司長、照着麥基洗德的班次、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
前驅之 耶穌 、為我儕進入、永立為大祭司、依 麥基洗德 之班焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 先我入之、永立為祭司長、依 麥基洗德 之班聯、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
作先鋒的耶穌,既照着麥基洗德的等次,成了永遠的大祭司,就為我們進入幔內。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
作我們先鋒的耶穌,已經為我們進入幔內,按照麥基洗德的班次成了永遠的大祭司。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌以前驅者資格為我們進去,成了永恆的大祭司,與麥基洗德等次相承。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌已經為我們作先鋒進入了幔子裡面;他是照著麥基洗德的體系,成了永遠的大祭司。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣已经为我们做先锋进入了那里,照着 麦基洗德 的等级 做大祭司,直到永远。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌已經為我們做先鋒進入了那裡,照著 麥基洗德 的等級 做大祭司,直到永遠。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
作先锋的耶稣,既照着 麦基洗德 的等次成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 比我們先進幔帳裏去、永遠做祭司長、歸 麥基洗德 的一班。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
為我們作先鋒的耶穌,既照著 麥基洗德 的體系成了永遠的大祭司,已經進入了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
为我们作先锋的耶稣,既照着 麦基洗德 的体系成了永远的大祭司,已经进入了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
為了我們,耶穌作了先驅,先到了那裡;他已經按照 麥基洗德 一系永遠作大祭司。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
為到𠊎等,耶穌做先鋒,已經去該位;佢已經照 麥基洗德 个體制成做永遠个大祭司。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
為我們作先鋒的耶穌,既照着 麥基洗德 的體系成了永遠的大祭司,已經進入了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼前驅道者曾為我等而進、即 耶穌 永成崇祭者依 米勒其西得 之班也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌為先路者、為我等已入幔內、永為祭司長、按 麥基洗德 之班次也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 如前鋒、己為我入其內、永立為祭司長、依 麥基洗德 之班。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
作先锋的耶稣,既照着 麦基洗德 的等次成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌為著咱做先鋒已經入去遐,照 麥基洗德 的班次作大祭司直到永遠。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ūi-tio̍h lán chòe sian-hong í-keng ji̍p-khì hia, chiàu Be̍k-ki-sé-tek ê pan-chhù choh Tōa-chè-si ti̍t-kàu éng-oán.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣代表我们首先进入了这个地方。就象麦基洗德一样,他永远是大祭司。