Hebrews 6:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
一块经常受到雨水滋润的田地若为耕种的人长出庄稼来,就蒙上帝赐福;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
譬諸地土、屢得雨潤而生百物、供耕者之用、則天主必降福於斯地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
譬如一塊田地、屢次得雨澆灌、長出好菜蔬、給耕種的人用、天主必降福給這田地。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
譬如一段地、屢次得雨澆灌、生好菜蔬、與耕種之人用、 神必降福於此地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这就像一块地,吸收了常常下在它上面的雨水,如果长出对种植的人有用的菜蔬,就从 神那里得福。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
譬如地土、屢次得雨滋潤、生長百物、給耕種的人用、上帝必降福給這地土、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋地既霑屢降之雨、而生百蔬、適耕者之用、則受祝於上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
譬如土壤、時雨潤之、百物生之、農夫利之、上帝培之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
就如一塊田地,喝過屢次下的雨水,生長菜蔬,合乎耕種的人用,就從上帝得福:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就如一塊田地吃過屢次下的雨水,以及生長菜蔬合乎耕種的人用,就從神得福;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
夫甘霖時降,土地吸收之,其為耕者生產所需糧草者,必蒙 神賜福,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這就像一塊地,吸收了常常下在它上面的雨水,如果長出對種植的人有用的菜蔬,就從 神那裡得福。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要知道,当一块田地吸收了常常降在它上面的雨水,并且为种地的人长出有用菜蔬时,它就享受从神而来的祝福;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要知道,當一塊田地吸收了常常降在它上面的雨水,並且為種地的人長出有用菜蔬時,它就享受從神而來的祝福;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从上帝得福;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
比如土地、得着時雨滋潤、百物生長、農夫得了利益、這樣的土地、上帝要加福給他的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就如一塊田地吸收過屢次下的雨水,生長蔬菜,合乎耕種的人用,就從上帝得福。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就如一块田地吸收过屡次下的雨水,生长蔬菜,合乎耕种的人用,就从上帝得福。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
一塊田地經常吸收雨水,生長蔬菜,對耕種的人大有用處,這是上帝所賜的福澤。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
田地常常吸收雨水,生出青菜,俾耕種个人得到利益,就承受上帝个賜福。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就如一塊田地吸收過屢次下的雨水,生長蔬菜,合乎耕種的人用,就從 神得福。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋地飲屢次所下之雨、而生菜、合耕地者用食的、則受神之祝。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
譬地土、屢得雨潤、生長百物、供耕種者之用、上帝必以福降此地土也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋如土壤、雨屢潤之、百蔬生之、農夫利之、上帝祝之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从 神得福;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
土地不時啲吸收對天落來的雨水,生產菜蔬,對作穡人有路用,這是對上帝領受的祝福。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thó͘-tōe put-sî teh khip-siu tùi thiⁿ lo̍h--lâi ê hō͘-chúi, seng-sán chhài-soe, tùi choh-sit-lâng ū lō͘-ēng, che sī tùi Siōng-tè niá-siū ê chiok-hok.
Chinese Traditional ERV 2006
如果一片土地吸收了频降的雨水,为种地的人长出有用的庄稼,那么它就会受到上帝的祝福;