Hebrews 7:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 人在 利未 祭司制度的基础上承受律法,如果通过这个祭司制度可以达到纯全,又何必照 麦基洗德 的模式而不是 亚伦 的模式,另外兴起一位祭司呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔民受律法、即在 利未 子孫得祭司職之時、若賴此祭司之職、能得成全、何用別設一祭司、循 麥基洗德 之等次、而不循 亞倫 之等次乎、 又作人若賴利未子孫所得祭司之職能得成全何須別設一祭司循麥基洗德之等次而非循亞倫之等次乎民所受之律法與此祭司之職實有關係
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
民受律法、就是 利未 子孫得祭司職分的時候、人若倚靠這祭司職分、能得完全、又何用再立別的祭司、說他是照著 麥基洗德 的等次、不照著 亞倫 的等次呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
民受律法、即在 利未 子孫得祭司職之時、人若賴此祭司職、能得完全、又何須更立他祭司、謂其按 麥基洗德 之等次、非按 亞倫 之等次乎.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这样看来,如果借着利未人的祭司制度能达到完全的地步 ,为甚么还需要照着麦基洗德的体系,另外兴起一位祭司,而不照着亚伦的体系呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
百姓受律法、就是利未子孫得祭司職分的時候、人若靠着這職分、能得完全、又何用別立一個祭司、照着麥基洗德的班次、不稱為亞倫的班次呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔民在 利未 人祭司職下受律、若由之而得完全、則何須別興一祭司依 麥基洗德 之班、而不謂之依 亞倫 班乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔民受律例時、 利未 子孫任祭司職、若人賴此、罔有缺乏、則毋庸別設一祭司、依 麥基洗德 班聯、不依 亞倫 班聯、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
從前百姓在利未人,祭司職任以下受律法,倘若藉着這職任能得完全,又何用另外興起一位祭司,照麥基洗德的等次,不照亞倫的等次呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這樣,百姓受了律法是在利未人作祭司的時候,如果藉這職分能得完全,那末,又何用另外興起一位祭司照麥基洗德的班次,不照亞倫的班次呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是故,假定這利未祭司職位能使人臻於完善,而人民係據此以接受法律,則何須另起用一與麥基洗德等次相承的祭司而不提名承襲亞倫?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這樣看來,如果藉著利未人的祭司制度能達到完全的地步 ,為甚麼還需要照著麥基洗德的體系,另外興起一位祭司,而不照著亞倫的體系呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
既然如此,如果藉着 利未 人的祭司职份能达到完全——子民本来在这职份下领受了律法——那么,为什么还需要照着 麦基洗德 的等级 ,而不照着所谓“ 亚伦 的等级”兴起另一位祭司呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
既然如此,如果藉著 利未 人的祭司職份能達到完全——子民本來在這職份下領受了律法——那麼,為什麼還需要照著 麥基洗德 的等級,而不照著所謂「 亞倫 的等級」興起另一位祭司呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从前百姓在 利未 人祭司职任以下受律法,倘若借这职任能得完全,又何用另外兴起一位祭司,照 麦基洗德 的等次,不照 亚伦 的等次呢?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
當初百姓受律例的時候、是 利未 的子孫當祭司的職分、若是人靠着這個職分、以為沒有甚麼欠缺、那就不用設一個祭司、歸 麥基洗德 的班次、不歸 亞倫 的班次。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那麼,如果百姓藉著 利未 人的祭司職任能達到完全—因為百姓是在這職分下領受律法的—為甚麼還需要按照 麥基洗德 的體系另外興起一位祭司,而不按照 亞倫 的體系呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那么,如果百姓藉着 利未 人的祭司职任能达到完全—因为百姓是在这职分下领受律法的—为什么还需要按照 麦基洗德 的体系另外兴起一位祭司,而不按照 亚伦 的体系呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
從前頒給 以色列 人民的法律是根據 利未 的祭司制度的。那麼,要是 利未 祭司制度的工作是完全的,就用不著有另一種 麥基洗德 —不是 亞倫 —制度的祭司出現。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 人所領受个法律係用 利未 人个祭司制度做根基个。照恁樣來講,這制度个效果若係完全,樣般毋照 亞倫 个體制,反轉愛照 麥基洗德 个體制另外興起一個祭司呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那麼,如果百姓藉着 利未 人的祭司職任能達到完全—因為百姓是在這職分下領受律法的—為甚麼還需要按照 麥基洗德 的體系另外興起一位祭司,而不按照 亞倫 的體系呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此若得全在于屬 利未 之祭者之職、且當時民接律、則何需再有別祭者立、依 米勒其西得 之班、並非以 亞倫 之班而號也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
民受律法、即 利未 子孫得祭司職之時、人若賴此職能得完全、則何用別立一祭司、按 麥基洗德 之班次、而不稱為 亞倫 之班次乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫民受律法在 利未 祭司職下、若由之而得成全、則胡庸別有祭司興、依 麥基洗德 班、不云依 亞倫 之班乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从前百姓在 利未 人祭司职任以下受律法,倘若藉这职任能得完全,又何用另外兴起一位祭司,照 麦基洗德 的等次,不照 亚伦 的等次呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人的律法是根據 利未 的祭司制度頒發的,此個制度若會當互人完全,哪有需要毋是照 亞倫 的班次,是照 麥基洗德 班次設立的另外一個祭司?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng ê Lu̍t-hoat sī kun-kù Lī-bī ê chè-si chè-tō͘ pan-hoat--ê, chit-ê chè-tō͘ nā ōe-tàng hō͘ lâng oân-choân, ná ū su-iàu m̄-sī chiàu A-lûn ê pan-chhù, sī chiàu Be̍k-ki-sé-tek pan-chhù siat-li̍p ê lēng-gōa chi̍t ê chè-si?
Chinese Traditional ERV 2006
假如通过利未族的祭司制度能达到完美,(在利未族的祭司制度的基础上,律法颁布给了人们),那么,为什么还需要另外一个象麦基洗德而不象亚伦的祭司出现呢?