Hebrews 7:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为这里所说的这位祭司属于别的支派,那支派里从来没有在祭坛前供职的祭司。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋此言所指者、乃屬他支派、從無有人奉事於祭臺者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為這話所指的、是別的支派的人、那支派裏、從來沒有一人在壇上獻祭。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋此言所指者、乃他支派之人、此支派中、從未有一人在壇獻祭。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为这些话所指的那位,原是属于另外一个支派的,这支派向来没有人在祭坛前供职。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為這話所指的人、是屬別的支派、那支派裏、從來沒有人在壇上獻祭、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此言所指者、乃屬他支、從未侍於壇者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾所言之人、乃屬他族、從無供役祭壇者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為這話所指的人,本屬別的支派,那支派裏,從來沒有一人伺候祭壇。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為說到這些情形所指的人,是另屬別的支派,那支派裏從來沒有一人伺候過祭壇。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
斯言所指,屬另一支族,該支族向無供奉祭壇者。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為這些話所指的那位,原是屬於另外一個支派的,這支派向來沒有人在祭壇前供職。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
其实这些话所论到的那一位是属于别的支派,这支派中从来没有人在祭坛供过职;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
其實這些話所論到的那一位是屬於別的支派,這支派中從來沒有人在祭壇供過職;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为这话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我所說的人、是屬別個支派、這支派從沒有人在祭壇面前當過差使的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為這些話所指的人本屬別的支派,那支派裏從來沒有一人在祭壇前事奉的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为这些话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人在祭坛前事奉的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們的主,就是現在所討論的那一位,是屬於另一支族的;這一支族從來沒有人當過祭司,在祭壇前供職。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等這下所講个,就係𠊎等个主;佢係屬另外一支族;這支族從來毋識有人做過祭司,在祭壇前事奉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為這些話所指的人本屬別的支派,那支派裏從來沒有一人在祭壇前事奉的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋論及彼而言是情者乃屬別支、無有人出事祭臺。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋此言所指之人、乃別支派者、彼支派中、從未有人在壇獻祭、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋以此言所指者共分他支派、從無有務於壇之人。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为这话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為諸個事所指彼位是屬別個支族;此個支族毋曾有人佇祭壇前侍奉。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi chiah-ê sū só͘ chí Hit-ūi sī sio̍k pa̍t-ê chi-cho̍k; chit-ê chi-cho̍k m̄-bat ū lâng tī chè-tôaⁿ chêng sū-hōng.
Chinese Traditional ERV 2006
我们的主—即我们现在所谈论的那位,属于不同的支派,这个支派里,还没有谁在祭坛前供过职。