Hebrews 7:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为律法并没有使什么变得纯全。但如今有了一个更美好的盼望,我们凭这个盼望来到上帝面前。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋律法無所成全、惟新賜更美之望、我儕賴以近於天主前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為律法不能成全一樣、惟有新賜更美的道、使我們有指望、能進到天主面前。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
因律法不能成全一事、惟有新賜更美之道、使我等有指望、能進至 神面前.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
另一方面,它却带来了更美的盼望,借着这盼望,我们就可以亲近 神。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又賜更美的指望、我們靠這指望、得到上帝面前、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋律無所成全、遂引入愈善之望、我儕由之而近上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
律法未臻於大成、更創新法、使我愈能望福、近上帝前、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
律法原來一無所成)就引進了更美的指望,靠這指望,我們便可以進到上帝面前。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
(律法原來一無所成)就引進了更美的指望。因這指望我們能以親近神。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
法律固然一無成就,可是帶來了一美好希望,藉此我們可與 神接近。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
另一方面,它卻帶來了更美的盼望,藉著這盼望,我們就可以親近 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为律法没有使任何事物完全;另一方面,一个更美好的盼望却被带来了;藉着这个盼望,我们可以亲近神。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為律法沒有使任何事物完全;另一方面,一個更美好的盼望卻被帶來了;藉著這個盼望,我們可以親近神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
(律法原来一无所成)就引进了更美的指望;靠这指望,我们便可以进到上帝面前。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這律法總不能叫人贖得罪過、只好再弄個新法、叫我越望福氣、相近上帝咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
(律法本來就不能成就甚麼);另一方面,一個更好的指望被引進來,靠這指望,我們就可以親近上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
(律法本来就不能成就什么);另一方面,一个更好的指望被引进来,靠这指望,我们就可以亲近上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 的法律不能夠使任何事達到完全。現在我們有了更好的盼望,藉著它,我們可以接近上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 个法律無法度使麼介變做完全;總係這下,𠊎等有一個較好个盼望,通過這個盼望,𠊎等就做得接近上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
(律法本來就不能成就甚麼);另一方面,一個更好的指望被引進來,靠這指望,我們就可以親近 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋前誡無所全、惟起尤美之望全之、以是吾輩近神矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又賜更美之望、我等賴之而近上帝前、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以律法無所成全、遂引入尤愈之望、我儕所由而近乎上帝也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
(律法原来一无所成)就引进了更美的指望;靠这指望,我们便可以进到 神面前。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為 摩西 的律法什麼代誌都無法度成全。另外一方面,有一個較好的向望已經準備好勢,互咱通通過此個向望親近上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
in-ūi Mô͘-se ê Lu̍t-hoat sím-mi̍h tāi-chì to bô hoat-tō͘ sêng-choân. Lēng-gōa chi̍t hong-bīn, ū chi̍t ê khah hó ê ǹg-bāng í-keng chún-pī hó-sè, hō͘ lán thang thong-kè chit-ê ǹg-bāng chhin-kūn Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
律法未曾使任何事物完美。现在,一个更美好的希望赐给了我们,它使我们接近了上帝。