Hebrews 7:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚伯拉罕 把所得财物的十分之一给了他。 麦基洗德 这名字的原意是“公义之王”,后来他又被称为 撒冷 王,意思是“和平之王”。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞伯拉罕 以所有者、什取一以供之、其名譯即義之王、又稱 撒冷 之王、譯即平康之王、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞伯拉罕 將他所有的、十分中取一分供給他、他的名繙出來、就是仁義王的意思、他又稱為 撒冷 王、繙出來、就是平安王的意思。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
亞伯拉罕 將其所有、十分取一供給之、其名譯之、即仁義王之意、彼又稱 撒冷 王、譯之、即平安王之意。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚伯拉罕也把自己得来的一切,拿出十分之一来给他。麦基洗德这名字翻译出来,头一个意思就是“公义的王”;其次是“撒冷王”,就是“平安的王”的意思。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
亞伯拉罕把自己打戰得來的物、十分中取一分供給他、麥基洗德、翻譯出來、就是仁義的王、他又稱為撒冷王、翻譯出來、就是平安的王、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞伯拉罕 亦以所有者什一贈之、其名初譯為義王、繼為 撒冷 王、即平康王、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞伯拉罕 、即己所獲者、十取一以贈 麥基洗德 、譯即義王、又名 撒冷 王、譯即太平王、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
亞伯拉罕也將自己所得來的,取十分之一給他;他頭一個名繙出來,就是仁義王,他又名撒冷王,就是平安王;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
亞伯拉罕也將所有的財物分給他十分之一。他頭一個名翻出來就是公道正義的王,也叫撒冷王,就是平安王的意思。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
亞伯拉罕也將所有物分出十分之一贈麥基洗德,其名稱之譯意,第一為公義之王,繼則為兼撒冷王,即和平之王。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞伯拉罕也把自己得來的一切,拿出十分之一來給他。麥基洗德這名字翻譯出來,頭一個意思就是“公義的王”;其次是“撒冷王”,就是“平安的王”的意思。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚伯拉罕 就从所得来的一切中,把十分之一献给 他。 “ 麦基洗德 ”翻译出来,首先是“公义之王”, 然后又是“ 撒冷 之王”——这意思是“和平之王”。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞伯拉罕 就從所得來的一切中,把十分之一獻給 他。 「 麥基洗德 」翻譯出來,首先是「公義之王」, 然後又是「 撒冷 之王」——這意思是「和平之王」。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚伯拉罕 也将自己所得来的,取十分之一给他。他头一个名翻出来就是仁义王,他又名 撒冷 王,就是平安王的意思。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
亞伯拉罕 就把自己打戰得來的東西、十分抽一送給 麥基洗德 、這 麥基洗德 翻譯出來就是有義的王、又有人稱他做 撒冷 王、翻譯出來、就是太平的王、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞伯拉罕 也將自己所得來的一切,取十分之一給他。他頭一個名字翻譯出來是「公義的王」,他又名「 撒冷 王」,是和平王的意思。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚伯拉罕 也将自己所得来的一切,取十分之一给他。他头一个名字翻译出来是“公义的王”,他又名“ 撒冷 王”,是和平王的意思。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞伯拉罕 把自己所取得的都拿十分之一給他。(首先, 麥基洗德 名字的意思是「正義的王」;又因為他是 撒冷 王,他的名字也有「和平的王」的意思。)
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞伯拉罕 將自家所得到个拿十分之一給佢。基本上, 麥基洗德 照字翻譯意思係「公義个王」;又因為佢係 撒冷 王,佢个名有「和平 个王」个意思。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞伯拉罕 也將自己所得來的一切,取十分之一給他。他頭一個名字翻譯出來是「公義的王」,他又名「 撒冷 王」,是和平王的意思。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞百拉罕 亦出總給十分之一、先 米勒其西得 、即譯言義之王、次 撒冷 之王、即太平之王也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
亞伯拉罕 以己所獲者、十取一以供之、 麥基洗德 譯即義王、又名 撒冷 王、譯即平康王、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
押拉函 亦以凡所得十分之一贈之、初名譯即義之王、又為 撒冷 王、即和之王、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚伯拉罕 也将自己所得来的,取十分之一给他。他头一个名翻出来就是仁义王,他又名 撒冷 王,就是平安王的意思。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞伯拉罕 有將伊所得著的十分一互伊。第一, 麥基洗德 此個名的意思是「正義的王」,伊閣是 撒冷 王,就是「和平王」。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-pek-la-hán ū chiong i só͘ tit--tio̍h ê cha̍p-hūn-chi̍t hō͘ i. Tē-it, Be̍k-ki-sé-tek chit-ê miâ ê ì-sù sī “Chèng-gī ê ông”, i koh sī Sat-léng -ông, chiū-sī “Hô-pêng-ông”.
Chinese Traditional ERV 2006
亚伯拉罕把所有的战利品的十分之一献给了他。首先麦基洗德这个名字的意思是“义之王”,同时他也是撒冷之王,意思就是“和平之王”,