Hebrews 7:21 — Compare Translations

24 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝起誓立耶稣为祭司,说: “主起了誓,绝不反悔, 你永远做祭司。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
利未 人為祭司、皆不以誓而立、惟耶穌則以誓、蓋經指之云、主誓而不改、爾永為祭司、循 麥基洗德 之等次、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
只有耶稣是用誓言立的,因为那立他的对他说: “主已经起了誓, 决不改变, 你永远作祭司。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們為祭司、都不是起誓立的、惟有耶穌、就起誓立他、立他的對他說、我起了誓、決不改變、你永遠為祭司、照着麥基洗德的班次、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
他祭司則無誓而立、惟斯則以誓、因諭之者云、主誓不悔、爾永為祭司、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
至於那些祭司,原不是宣誓立的;只有耶穌是宣誓立的;因為那立祂的對祂說,主宣了誓決不後悔,你是永遠為祭司;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
至於那些祭司,原不是起誓立的,只有耶穌是起誓設立的,因那位立祂的對祂說:『主起了誓,決不後悔,你是永遠為祭司!』
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
這一位,是用誓言設立的,立之者語之曰:『主已立誓,誓而不悔,汝永為祭司,與麥基洗德等次相承』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
只有耶穌是用誓言立的,因為那立他的對他說: “主已經起了誓, 決不改變, 你永遠作祭司。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
可是耶稣 藉着对他说话的那一位是有誓言保证的: “主起了誓,不会后悔: ‘你是 祭司,直到永远。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
可是耶穌 藉著對他說話的那一位是有誓言保證的: 「主起了誓,不會後悔: 『你是 祭司,直到永遠。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的;因为那立他的对他说:「主起了誓,决不后悔,你是永远为祭司。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
只有耶穌是起誓立的,因為那位立他的對他說: 「主起了誓, 絕不改變。 你是永遠為祭司。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
只有耶稣是起誓立的,因为那位立他的对他说: “主起了誓, 绝不改变。 你是永远为祭司。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是耶穌是藉著誓言成為祭司的;上帝曾對他說: 主曾經發誓,絕不改變心意: 你要永遠作祭司。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,耶穌做祭司就有這種个發誓;上帝對佢講: 主已經發誓,絕對無反悔: 「你愛永遠做祭司。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
只有耶穌是起誓立的,因為那位立他的對他說: 「主起了誓, 絕不改變。 你是永遠為祭司。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋彼祭者無誓而成、乃斯以誓而成、以謂之者曰、主曾誓而不後悔、爾永為祭者依 米勒其西得 之班。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼等為祭司、皆不以誓而立、惟耶穌則以誓而立之、立之者向之曰、我誓而不改、爾永為祭司、按 麥基洗德 之班次、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋他祭司則無誓而立、惟斯則用誓、由諭之者云、主誓而不自悔、爾永為祭司、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的;因为那立他的对他说:「主起了誓,决不后悔,你是永远为祭司。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
只有此位耶穌作祭司的時有經過宣誓;伊的上帝對伊講: 主有宣誓, 𣍐改變心意; 你永遠作祭司。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chí-ū chit-ūi Iâ-so͘ choh Chè-si ê sî ū keng-kè soan-sè; I ê Siōng-tè tùi I kóng: Chú ū soan-sè, bōe kái-piàn sim-ì; lí éng-oán choh chè-si.
Chinese Traditional ERV 2006
其他人成为大祭司的时候,上帝没有发过誓,但是,耶稣却是借着誓言成为大祭司的。上帝对他说: “主发了誓,决不改变主意: ‘你永远是祭司.’”