Hebrews 7:26 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们所需要的,正是这样一位圣洁无瑕、纯全无过、远离罪恶、超越诸天的大祭司。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如此大祭司、原為我儕所需、聖潔、無玷無垢、遠乎罪人、升天無上、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他是敬虔的、良善的、潔淨的、也是離開罪人的、成為比天高的、我們有這樣的祭司長、原是應當的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼為敬虔者、良善者、潔淨者、亦遠離罪人者、成為比天高者、我等有如此之祭司長原為當然。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这样的一位大祭司,对我们本是合适的。他是圣洁、没有邪恶、没有玷污、从罪人中分别出来、高过众天的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這樣的祭司長、原是我們所需的、他是聖潔的、誠實的、無玷污的、也是遠離罪人的、成為高於諸天的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫如是之大祭司、宜乎我儕、乃至聖無惡無污、遠乎罪人、高出諸天、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我之祭司長應為敬虔、無不善、無纖垢、遠乎罪人、直造乎天之極、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
像這樣聖潔,無邪惡,無玷污,遠離罪人,高過諸天的大祭司,原是與我們合宜的;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來有這樣的祭司長也是為我們適宜的;祂是聖善,無邪惡,無玷污,遠離罪人,並且高過諸天。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
像這樣聖潔而無不善、未玷污而遠罪人、並且高出天際的大祭司,正適合吾人之所需。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這樣的一位大祭司,對我們本是合適的。他是聖潔、沒有邪惡、沒有玷污、從罪人中分別出來、高過眾天的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样一位圣洁、没有邪恶、毫无玷污、与罪人分开、高过诸天的大祭司,对我们实在是合宜的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣一位聖潔、沒有邪惡、毫無玷汙、與罪人分開、高過諸天的大祭司,對我們實在是合宜的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
做我們祭司長的、應該恭敬上帝、沒一樣不好、沒一點腌臢、離那些罪人、直到了天上的極處。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這樣一位聖潔、無邪惡、無玷污、遠離罪人、高過諸天的大祭司,對我們是最合適的;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这样一位圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,对我们是最合适的;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這樣,耶穌正是我們所需要的大祭司。他是聖潔、沒有過錯、沒有罪;他從罪人當中被分別出來,提升到諸天之上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,耶穌就係𠊎等所需要个大祭司。佢係聖潔、無過失、無罪个;佢係對罪人中分別出來个;佢个地位超越諸天。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這樣一位聖潔、無邪惡、無玷污、遠離罪人、高過諸天的大祭司,對我們是最合適的;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且如是之崇祭者係宜於吾輩、其乃聖焉、無害焉、無污焉、離開有罪輩、而高於天者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
如此之祭司長、原為我等之所需、乃聖潔、誠寶、無玷污、亦遠乎罪人、成為高於諸天者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋如是之祭司長宜乎我儕、聖也、無惡也、無玷也、遠乎罪人、造高於諸天、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此款大祭司抵抵合咱的需要;伊聖潔、無邪惡、無垃墋,對罪人中受分別出來,高升到比天較高。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-khoán Tōa-chè-si tú-tú ha̍h lán ê su-iàu; I sèng-kiat, bô siâ-ok, bô lâ-sâm, tùi chōe-jîn tiong siū hun-pia̍t--chhut-lâi, ko-seng kàu pí thiⁿ khah koân.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,耶稣是我们所需要的那种大祭司。他神圣、清白、纯洁、超乎罪人之上,并被升到诸天之上。