Hebrews 7:28 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
根据律法所立的大祭司都有人的软弱,但律法之后凭誓言所立的大祭司圣子永远纯全。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
律法立懦弱之人為大祭司、律法後之誓言、則立永遠全備之子焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
按著律法、是立懦弱的人為祭司長、惟天主在律法以後起誓、立子永遠為祭司長。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
按律法、乃立懦弱之人為祭司長、惟 神在律法以後起誓、立其永遠完全之子焉。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
律法所立的大祭司,都是软弱的人;可是在律法以后,用誓言所立的儿子,却是成为完全直到永远的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
律法是立軟弱的人為祭司長、惟在律法以後起的誓、是立子為祭司長、永遠完全、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
律立荏弱之人為大祭司、惟律後之誓言則立子永為完全者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
律法所立為祭司長者、不能無疵、若律法後之誓、則立上帝子為祭司長、永為完人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
律法本是立輭弱的人為大祭司;但在律法以後宣誓的話,是立兒子為大祭司,乃是成全到永遠的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來律法是立軟弱的人為祭司長,惟有律法以後起誓的話是立兒子為祭司長,乃是成全到永遠的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
人皆有缺陷而法律任命之為大祭司,但是在法律之後而有的誓詞,是任命一位永恆完善的兒子。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
律法所立的大祭司,都是軟弱的人;可是在律法以後,用誓言所立的兒子,卻是成為完全直到永遠的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
律法委任的大祭司都有软弱,但在律法以后,誓言保证的话语所委任的儿子,却永远完全。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
律法委任的大祭司都有軟弱,但在律法以後,誓言保證的話語所委任的兒子,卻永遠完全。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
律法本是立软弱的人为大祭司;但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司,乃是成全到永远的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
律法所立的祭司長、總不能沒有毛病、但律法後來、上帝發誓立自己的兒子做祭司長、他是個完完全全的人咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
律法所立的大祭司本是有弱點的人,但在律法以後,上帝以起誓的話立了兒子為大祭司,成為完全,直到永遠。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
律法所立的大祭司本是有弱点的人,但在律法以后,上帝以起誓的话立了儿子为大祭司,成为完全,直到永远。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 的法律封立不完全的人為大祭司;但是,上帝在有了法律後發誓應許,立他那永遠完全的兒子為大祭司。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 个法律設立人做大祭司,佢等做大祭司還有缺點;總係,在有法律以後,上帝用發誓來應許,設立佢个孻仔做大祭司,使佢完全,直到永遠。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
律法所立的大祭司本是有弱點的人,但在律法以後, 神以起誓的話立了兒子為大祭司,成為完全,直到永遠。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋律以人有弱而成之為祭者輩、惟誓之言在律之後、以其子命充永常者而成之祭者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
律法立軟弱之人為祭司長、惟律法後之誓、乃立子為祭司長、永遠完全、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫律法立諸荏弱之人為祭司長、惟律法後之誓言、則立子永為完全也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
律法本是立软弱的人为大祭司;但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司,乃是成全到永远的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 的律法任命無完全的人作大祭司;毋拘有律法以後,上帝用宣誓任命伊的子永遠作完全的大祭司。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se ê Lu̍t-hoat jīm-bēng bô oân-choân ê lâng choh tōa-chè-si; m̄-kú ū Lu̍t-hoat í-āu, Siōng-tè ēng soan-sè jīm-bēng I ê Kiáⁿ éng-oán choh oân-choân ê Tōa-chè-si.
Chinese Traditional ERV 2006
根据律法指定的大祭司都有人的弱点。而在律法之后,由誓言保证的许诺,使被任命为大祭司的人子永远完美。