Hebrews 7:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
试想,连我们的祖先 亚伯拉罕 都将战利品的十分之一给了他,可见他是何等的尊贵!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾試思之、祖 亞伯拉罕 、以所獲者什取一以供之、則其人之尊貴何如、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們想先祖 亞伯拉罕 將他所奪獲的、十分中取一分供給他、這人是何等的尊貴。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾思先祖 亞伯拉罕 將其所奪獲者、十分取一供給之、此人乃何等尊貴。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们想一想这人是多么伟大啊!祖先亚伯拉罕也要从上等的掳物中,拿出十分之一来给了他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們且想想、先祖亞伯拉罕、將打戰時候所得來的物、十分中取一分、供給麥基洗德、這人是何等的尊貴呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
試思先祖 亞伯拉罕 、以所獲之極品什一贈之、其人之尊為何如耶、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾試思之、先祖 亞伯拉罕 、取戰時所獲者十分之一、輸 麥基洗德 、則其尊為何若、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們想一想,先祖亞伯拉罕,將自己所擄來的上等物,取十分之一給他,這人是何等尊貴呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
而今想一想先祖亞伯拉罕將優美的物品取了十分之一給他;這人是何等尊貴呢!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
試思先祖亞伯拉罕竟以戰利品十分之一相贈,則其人如何尊貴可知。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們想一想這人是多麼偉大啊!祖先亞伯拉罕也要從上等的擄物中,拿出十分之一來給了他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们当想一想,这个人多么伟大!连先祖 亚伯拉罕 也从最好的战利品中把十分之一献给他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們當想一想,這個人多麼偉大!連先祖 亞伯拉罕 也從最好的戰利品中把十分之一獻給他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们想一想,先祖 亚伯拉罕 将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們且想想、祖上 亞伯拉罕 打戰得來的東西、十分抽一納給 麥基洗德 、這 麥基洗德 是如何尊貴呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們想一想,這個人多麼偉大啊!連先祖 亞伯拉罕 都拿戰利品的十分之一給他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们想一想,这个人多么伟大啊!连先祖 亚伯拉罕 都拿战利品的十分之一给他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們想一想,他是多麼偉大呀!族長 亞伯拉罕 把所有戰利品的十分之一給了他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等想看仔,這個人有幾偉大!連族長 亞伯拉罕 也將所有戰利品个十分之一送給佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們想一想,這個人多麼偉大啊!連先祖 亞伯拉罕 都拿戰利品的十分之一給他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫想斯人何等大、致高祖者 亞百拉罕 出所獲之物而給十分之一。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾試思之、祖 亞伯拉罕 、取戰時所獲十分一、供 麥基洗德 、則其人之尊為何如、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
試思此人大何若、即先祖 押拉函 、且予之以所獲之極品十分一。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们想一想,先祖 亚伯拉罕 将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁看,此個人偌偉大!先祖 亞伯拉罕 都著將戰利品的十分一互伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín khòaⁿ, chit-ê lâng jōa úi-tāi! Sian-chó͘ A-pek-la-hán to tio̍h chiong chiàn-lī-phín ê cha̍p-hūn-chi̍t hō͘ i.
Chinese Traditional ERV 2006
你们明白,他是一个多么伟大的人啊!就连我们的先祖亚伯拉罕也把自己的战利品的十分之一献给了他。