Hebrews 8:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们所讲的要点是:我们有这样一位大祭司,祂现在已经坐在天上至高上帝的宝座右边,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
前所言之大旨、即我儕有如此大祭司、在天坐於至大者寶座之右、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們所講的總要、就是我們有這樣的祭司長、坐在天上大主宰寶座的右邊、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等所講之大要、即我等有如此之祭司長、坐於天上大主宰寶座之右、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们所讲论的重点,就是我们有这样的一位大祭司,他已经坐在众天之上至尊者的宝座右边,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們所講的大要、就是我們有這樣的祭司長、坐在天上至大者寶座的右邊、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫今之所言、其首要者、即我儕有如是之大祭司、坐於皇皇在天者之右、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
余前所論之大要、乃言吾有如此之祭司長、於天坐至大者之位之右、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們所講的事,其中第一要緊的:就是我們有這樣的大祭司,已經坐在天上至大者寶座的右邊,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
而今我們所講的事情的綱領乃是:我們有這樣的祭司長,祂已經坐在諸天上至大者寶座的右邊,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
總結我們所說的一切,即我們幸而有這樣一位大祭司,位於昊天堂堂皇皇者寶座之右,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們所講論的重點,就是我們有這樣的一位大祭司,他已經坐在眾天之上至尊者的寶座右邊,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以上所说的要点是:我们有这样的一位大祭司,已经坐在诸天之上至尊者的宝座右边,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以上所說的要點是:我們有這樣的一位大祭司,已經坐在諸天之上至尊者的寶座右邊,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们所讲的事,其中第一要紧的,就是我们有这样的大祭司,已经坐在天上至大者宝座的右边,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我剛才所說的大關要、乃是說我們有這麼樣的祭司長、坐在天上、極大的位的右邊、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們所講的事,其中第一要緊的就是:我們有這樣一位大祭司,他已經坐在天上至大者寶座的右邊,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们所讲的事,其中第一要紧的就是:我们有这样一位大祭司,他已经坐在天上至大者宝座的右边,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們所討論的重點是這樣:我們有這樣的一位大祭司;他坐在天上至高權力者的寶座右邊。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等所討論个重點係:𠊎等有像恁樣个大祭司;佢坐在天頂至大權能者个寶座右片。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們所講的事,其中第一要緊的就是:我們有這樣一位大祭司,他已經坐在天上至大者寶座的右邊,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫余儕所言之情其要斯也、即吾輩有如是之崇祭者、置於在天峻威之座之右。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等所言之大要、即我等有如此之祭司長、在天座於至大者寶坐之右、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我所言者、其首要也、即我儕有如是之祭司長、在於諸天坐大威之座右、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们所讲的事,其中第一要紧的,就是我们有这样的大祭司,已经坐在天上至大者宝座的右边,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
咱所啲講上要緊的是按呢:咱有此款的大祭司,伊坐佇天頂至大上帝寶座的正旁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lán só͘ teh kóng siōng iàu-kín--ê sī án-ni: Lán ū chit-khoán ê Tōa-chè-si, I chē tī thiⁿ-téng Chì-tōa Siōng-tè pó-chō ê chiàⁿ-pêng.
Chinese Traditional ERV 2006
我们现在谈到的重点是:我们有这样一位大祭司,他坐在天堂里伟大的上帝的宝座的右边。