Hebrews 8:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主又说,那些日子以后, 我将与 以色列 家立这样的约, 我要把我的律法放在他们脑中, 写在他们心上。 我要做他们的上帝, 他们要做我的子民。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主又曰、此日之後、我與 以色列 家所立之約、即將以我之律法、置於其衷、銘於其心、我將為彼之天主、彼將為我之民、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主又說、這日後我必與 以色列 族立約、就是呌他們記念我的律法、如同刻在心上、 我必作他們的天主、他們必作我的民。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
主又曰、此日之後、我將與 以色列 族立約、即我將我之律法、置於其衷、銘於其心、我將為伊等之 神、伊等將為我之民。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主说:‘因为在那些日子以后, 我要与以色列家所立的约是这样: 我要把我的律法放在他们的心思里面, 写在他们的心上。 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
主又說、此日之後、我必與以色列族立約、就是我把我的律法放在他們意中、刻在他們心上、我必作他們的上帝、他們必作我的百姓、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又云、斯日之後我與 以色列 家所立之約、乃以我律置其衷銘其心、我於彼為上帝、彼於我為民、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當日之後、吾必與 以色列 民、共立新約、吾將以我律法、置其衷、銘其心、我將為彼上帝、彼將為我民、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
主又說;那些日子以後,我與以色列家所立的約,乃是這樣;我要將我的律法,放在他們裏面,寫在他們心上;我要作他們的上帝,他們要作我的子民:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
主又說:『那些日子以後我與以色列家所要立的約乃是這樣:我要將我的諸律法放在他們的心意中,又要把這些律法寫在他們的心田上;以及我要作他們的神,並且他們要作我的子民。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『主曰,這是那些日以後,我要與以色列家族訂立的約,將我的法律置於其腦,銘於其心;吾之於彼為 神,彼等之於我為民。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主說:‘因為在那些日子以後, 我要與以色列家所立的約是這樣: 我要把我的律法放在他們的心思裡面, 寫在他們的心上。 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
主又说,在那些日子以后, 我要与 以色列 家订立这样的约: 我要把我的法则放在他们的意念中, 刻在他们的心上; 我将要做他们的神, 他们将要做我的子民。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
主又說,在那些日子以後, 我要與 以色列 家訂立這樣的約: 我要把我的法則放在他們的意念中, 刻在他們的心上; 我將要做他們的神, 他們將要做我的子民。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主又说: 那些日子以后, 我与 以色列 家所立的约乃是这样: 我要将我的律法放在他们里面, 写在他们心上; 我要作他们的上帝; 他们要作我的子民。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
往後我定要和 以色列 的百姓共立一個新約、我將把我的律法放在他們心坎裏、又在他們心上刻着、我將做他的上帝、他將做我的百姓。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主又說: 那些日子以後, 我與 以色列 家所立的約是這樣: 我要將我的律法放在他們的心思裏, 寫在他們的心上; 我要作他們的上帝, 他們要作我的子民。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主又说: 那些日子以后, 我与 以色列 家所立的约是这样: 我要将我的律法放在他们的心思里, 写在他们的心上; 我要作他们的上帝, 他们要作我的子民。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
主又說:在往後的日子, 我要與 以色列 人民立這樣的約: 我要把我的法律放在他們的頭腦裡, 寫在他們的心坎上。 我要作他們的上帝; 他們要作我的子民。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
主又講: 在將來該兜日仔, 𠊎愛㧯 以色列 人民立這種个約: 𠊎愛將𠊎个法律放入佢等个頭腦, 寫在佢等个心上。 𠊎愛做佢等个上帝, 佢等愛做𠊎个子民。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主又說: 那些日子以後, 我與 以色列 家所立的約是這樣: 我要將我的律法放在他們的心思裏, 寫在他們的心上; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋主曰當時之後我將同 以色耳以勒 之家所立之之約就斯、我將置我之律在伊靈中、又寫之在厥心上、又我將與伊等為神、及伊等與我為民也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
主又曰、此日之後、我必與 以色列 族立約、即我以我之律法置於其意、銘於其心、我必為其上帝、彼必為我民、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃我將與 以色列 室共立此約於斯日後、主言之矣、將以我律法賦其思、銘其心、我將于彼為上帝、彼將于我為民、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主又说: 那些日子以后, 我与 以色列 家所立的约乃是这样: 我要将我的律法放在他们里面, 写在他们心上; 我要作他们的 神; 他们要作我的子民。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主閣講:許個日以後, 我及 以色列 人所欲立的約是按呢: 我欲將我的律法囥佇𪜶的腦內, 寫佇𪜶的心內。 我欲做𪜶的上帝; 𪜶欲做我的子民。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú koh kóng: Hiah-ê ji̍t í-āu, góa kap Í-sek-lia̍t -lâng só͘ beh li̍p ê iok sī án-ni: Góa beh chiong góa ê Lu̍t-hoat khǹg tī in ê náu-lāi, siá tī in ê sim-lāi. Góa beh chòe in ê Siōng-tè; in beh chòe góa ê chú-bîn.
Chinese Traditional ERV 2006
‘这个誓约是在那之后,我将与以色列人订立的。 我要把我的律法装进他们的大脑,写在他们的心上。 我将是他们的上帝; 他们将是我的子民。