Hebrews 8:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
谁都无需再教导自己的邻居和弟兄, 说,‘你要认识主。’ 因为他们无论尊卑都必认识我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亦不需各教其兄弟鄰里曰、爾當識主、蓋由小至大、皆必識我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們弟兄鄰舍、不用再彼此指教說、你應當認識主、因為他們無論大小、都必認識我。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等亦無庸各教其兄弟隣舍曰、爾當識主、因伊等無論大小、皆必識我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们各人必不用教导自己的邻居, 和自己的同胞,说: 你要认识主。 因为所有的人,从最小到最大的, 都必认识我。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們兄弟鄰舍、不用再彼此教訓說、你應當認識主、因為他們無論大小、都必認識我、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿須各訓其鄰里及其兄弟云、宜識主、蓋自卑至尊、皆必識我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼不需誨其昆弟鄰里、使識上帝、蓋由尊逮卑、眾必知我、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們不用教導自己的眾同鄉,和自己的眾弟兄,說,你該認識主:因為他們從最小的到最大的,都必認識我。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
從此他們決不用各人教導自己的鄉鄰,和自己的弟兄,說;你該認識主!因為他們從最小的到最大的都必認識我;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們無庸教導每一同鄉和每一同胞去認識主,因為所有的人,不分尊卑,都必認識我;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們各人必不用教導自己的鄰居, 和自己的同胞,說: 你要認識主。 因為所有的人,從最小到最大的, 都必認識我。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们绝不需要教导各自的同胞 、各自的兄弟,说: ‘你要认识主’—— 因为他们所有的人, 从卑微的到尊贵的, 都将认识我;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們絕不需要教導各自的同胞 、各自的兄弟,說: 『你要認識主』—— 因為他們所有的人, 從卑微的到尊貴的, 都將認識我;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们不用各人教导自己的乡邻和自己的弟兄, 说:你该认识主; 因为他们从最小的到至大的,都必认识我。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他們不用教訓兄弟鄰舍認識上帝、因為自尊至卑、眾人必定曉得我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們各人不用教導自己的鄉親和自己的弟兄,說:你要認識主; 因為從最小的到最大的, 他們都要認識我。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们各人不用教导自己的乡亲和自己的弟兄,说:你要认识主; 因为从最小的到最大的, 他们都要认识我。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們無須教導自己的鄉鄰, 或告訴自己的同胞說: 你們該認識上帝; 因為從最小到最大, 他們全都認識我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等毋會再教同胞, 也毋使㧯自家个兄弟講: 「愛認識主」; 因為對最細个到最大个, 佢等攏總會認識𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們各人不用教導自己的鄉親和自己的弟兄,說:你要認識主; 因為從最小的到最大的, 他們都要認識我。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊等不將各鄰各弟兄相勸言、爾知主也。蓋從極小至極大、都將認我。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼亦不復各教其兄弟鄰里云、爾當識主、蓋無論大小、皆必識我也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
決不各教其邑民、各教其兄弟、曰、爾其知主、蓋自最小至最大皆將識我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们不用各人教导自己的乡邻和自己的弟兄, 说:你该认识主; 因为他们从最小的到至大的,都必认识我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶攏𣍐閣教示𪜶的同胞, 抑是家己的兄弟姊妹講: 著認識主, 因為𪜶對上細到上大的, 攏會認識我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In lóng bōe koh kà-sī in ê tông-pau, á-sī ka-kī ê hiaⁿ-tī chí-bē kóng: Tio̍h jīn-bat Chú, in-ūi in tùi siōng-sòe kàu siōng-tōa--ê, lóng ōe jīn-bat góa.
Chinese Traditional ERV 2006
一个人没有必要去教导他的同胞与兄弟说: “去认识主”,因为他们从最微不足道到最伟大的人都将知道我。