Hebrews 8:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
并在圣所里供职。这圣所就是真正的圣幕,不是人建立的,而是主亲手建立的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
司理聖所 聖所或作聖事 及真幕、乃主所設、非人所設者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
作執事在聖所、就是在主所設的真帳幕裏、不是在人所設的帳幕裏。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
在聖所、在真帳幕中、為執事、真帳幕、乃主所設、非人所設者.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在至圣所和真会幕里供职;这真会幕是主支搭的,不是人支搭的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
作執事在聖所、和真幕裏、不是人所設的幕、乃是主所設的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
為聖所及真幕之執事、設此幕者、主也、非人也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
為執事於主所設真幕之聖所、非人所設、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
在聖所,就是真帳幕裏作執事,這帳幕是主所支搭的,不是人所支搭的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
在至聖所及真帳幕裏作執事;這帳幕是主所支的,不是人所支的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
任聖職及真帳幕之職,該帳幕係主所設置,非由俗人設置者。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在至聖所和真會幕裡供職;這真會幕是主支搭的,不是人支搭的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他是圣所和真会幕的服事者。这会幕是主所搭建的,不是人所搭建的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他是聖所和真會幕的服事者。這會幕是主所搭建的,不是人所搭建的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在圣所,就是真帐幕里,作执事;这帐幕是主所支的,不是人所支的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
充當執事、在主所設真幕的聖所裏面、並不是人設的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在聖所,就是在真帳幕裏作僕役;這帳幕是主所支搭的,不是人所支搭的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在圣所,就是在真帐幕里作仆役;这帐幕是主所支搭的,不是人所支搭的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他在至聖所供職當大祭司;這聖所不是人所造,而是主所建立的真聖幕。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢在至聖所擔任大祭司;這聖所毋係人个手起个,係主所起真个聖帳篷。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在聖所,就是在真帳幕裏作僕役;這帳幕是主所支搭的,不是人所支搭的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其為聖事之吏、又屬真堂、並非人所立、乃神所立者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
為執事於聖所及真幕、非人所設之幕、乃主所設者也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
其為諸聖事、及主所設、非人設、之真幕之執事。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在圣所,就是真帐幕里,作执事;这帐幕是主所支的,不是人所支的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊佇聖所,就是真的帳幕,啲侍奉;此個帳幕毋是人,是主所搭的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I tī Sèng-só͘, chiū-sī chin ê tiùⁿ-bō͘, teh sū-hōng; chit-ê tiùⁿ-bō͘ m̄-sī lâng, sī Chú só͘ tah--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
他在至圣处 ,即真正的圣幕中担任祭司,这个圣幕是上帝建造的,而不是人建造的。